Gelassen stieg die Nacht an Land,
lehnt träumend an der Berge Wand;
ihr Auge sieht die goldne Waage nun
der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn. Und kecker rauschen die Quellen hervor, sie singen der Mutter, der Nacht, ins Ohr vom Tage, vom heute gewesenen Tage.
Das uralt alte Schlummerlied -
sie achtet's nicht, sie ist es müd;
ihr klingt des Himmels Bläue süßer noch,
der flücht'gen Stunden gleichgeschwungnes Joch. Doch immer behalten die Quellen das Wort, es singen die Wasser im Schlafe noch fort vom Tage, vom heute gewesenen Tage.
_____
Calmly the night has disembarked
She leans dreaming against the wall of hills, her eye sees the golden scales of time at rest, even in balance. And the streams come forth more boldly with their purling, they sing into the ear of their mother, the nightm about the day, the day that has past.
The ancient venerable lullaby, she does not heed it. she is tired of it: the blue of the sky sounds sweeter to her, the evenly curved yoke of the fleeting hours. But the streams are still chatting, they go on singing in their sleep, about the day gone past, the day that has past.
Wonderful job, man.
MitchGambino 2 years ago