Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Cuidado com a língua: O Galego

Loading...

Sign in or sign up now!
30,977
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 14, 2008

Reportagem do programa 'Cuidado com a língua' da RTP sobre as diferenças do galego com respeito ao padrão lisboeta.

  • likes, 11 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (galeguia)

  • Una pregunta. ¿Quién habla gallego y quién habla portugués en este documental?

    Yo le entiendo perfectamente al señor de barba. A la pareja le entiendo la mayoría de las palabras.

  • @trundholm93 O senhor da barba é galego, a parelha é portuguesa.

  • @galeguia Oye otra pregunta. ¿Entre gallegos y portugueses se entienden bien?¿Y entienden cuando se les habla en castellano?

  • @trundholm93 Pois o mesmo que entre castelhanos e andaluzes. A interinteligibilidade entre castelhano-espanhol e galego-português está ao mesmo nível que com o catalão ou o italiano. Pode-se manter uma conversa se existe vontade :)

Top Comments

  • Muito interessante esse vídeo, já faz algum tempo que fiquei curioso sobre a cultura Galega e consigo entender melhor o galego do que o castelhano. Realmente é bem próximo do portugues. . .

    Sou brasileiro e também admiro muito a cultura de Portugal (a terra dos meus avós)!

  • 6:55 é por isso que no norte do país se fala muito com os b`s. Os do sul gozam connosco mas existe uma boa razão para isso, nos somos galegos lol

    Bibó porto!!!!:D

see all

All Comments (211)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @trundholm93 Sou falante do português brasileiro e aqui entendemos muito bem o galego. Podemos dizer que mais do que o português de Portugal, pois nossa fala é bem menos nasalizada.

  • Sou brasileiro e admiro muito a cultura galega!

    Parabéns pelo documentário.

  • Do Porto (na época naturalmente) por oposição a grande parte do país e ao poder. Esses foros do Porto (ausência de nobres, liberdades conselhias etc.) já vêm da Iadde Média, outorgados pelos Reis e que a punha ao lado de Lisboa e de alguns conselhos do país (no Alentejo também bastantes) em crises como a de 1383-1385 etc.

    Claro que um Miguelista ou Tradicionalista não tem tal conceito de "servidão" ou liberdade.

    Seja como for, Almeida Garrett referia-se só ao Porto na frase.

  • @enigmatico51 Embora muitas regiões e pronúncias (sobretudo a norte) a digam bs pelos vs, Almeida Garrett no seu texto referia-se exclusivamente só à cidade do Porto (e se houver alguma duvida é só ir lê-lo), liberal, burguesa etc., por oposição ao resto do norte, feudal e fortemente miguelista (incluindo mesmo conselhos límitrofes do Porto) na absoluta maíoria.

    O p. correCto de Lisboa está dêmode, o que se vê mais por toda a internet é o insulto a "Lisboa" - já políticamente corrrecto.

  • @galeguia Eu sou italiano,falo-o(o italiano) e não percebo o catalão.

  • bibó Norte e que se fodam os mouros!

  • Embora algo marcada pelo politicamente correto do centralismo lisboeta, realce-se que não se esconde as raízes que a lusofonia (galeguia) tem neste noroeste da península com raízes da Galécia da romanização. A propósito, Norte português, que no dizer de Almeida Garrett, "tem muitos que trocam os bês pelos vês, mas poucos que trocam a liberdade pela servidão".»

  • precioso vídeo! xa foi pra favoritos! :D

    écurioso, eu son de galiza, pero na miña zona non se di meiga, senón bruxa.

    en cambio, a mín non me sae o seseo como a ese señor XD eu pronuncio os ces e os zetas como o th en inglés na palabra with

  • @Homoclassicus Verdade..

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more