松井を馬鹿にするイチローとアレックス・ロドリゲス
Loading...
611,576
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (198)
-
かわいいじゃなくて美しいみたいな意味なんだけどww
-
これは訳がおかしいな
あとうp主も
-
タイトルに悪意あるわ
-
実際はゴロキングだったわけですが…
-
全然バカにしてないと思うけど、、、、タイトルがおかしいね
-
Aロッドかわいいw
-
@peakexperience01 アメリカに十数年間ほど住んでいたものです。 Lovelyという言葉を向こうの人はよく使っていましたが、 動画内の翻訳のカワイイという意味ではなく、 素晴らしい、芸術的だ、惚れ惚れするなどの意味で使っていました
。 Love=愛=惚れる、つまり惚れ惚れするような打撃だったとい う意味でしょう。 態度に関しては、ただ単にテンションが高かったのと冗談っぽく言 っただけでしょう。 ただのコンタクトヒッターに関しても、 He is a contact hitter 彼はコンタクトヒッターだ ただのは間違っています 言語って直訳すると違う意味になってしまうこともありますから難 しいですよね。 長文失礼しました。 それにしても嫉妬って(笑) まぁ英語と冗談が理解できないのは馬鹿だからしょうがないと思う ので、自分はあなたとうp主を許しますよ(笑)
Loading...
一:彼はホームランが打てるだけじゃないよ。
A:ほんと?
一:うん。(ボールに)あわすのも上手な打者だよ。
A:おお、素敵じゃないか!!
みたいな?
steam2525 10 months ago 100
恥ずかしい翻訳ですねー
kamikitak 10 months ago 49