Uploader Comments (languagenow)
All Comments (62)
-
Nossa, até eu (que tenho um sotaque carioca puxadíssimo) estou aprendendo...
-
colors are very complicated, even in your own language. Take a look at Wikipedia page for MAGENTA in the portuguese language.
To me, that is PINK (Rosa). But no, they call it magenta. I have no idea why. And in the table below the article, they call pink as "Fúchsia" WTF?
-
Quero te parabenizar pelas tuas aulas, principalmente pela dedicação.
Sou brasileiro e fico feliz com a tua iniciativa.
É um ótimo professor, também parece dominar bastante minha língua, siga assim!
Quando voltar ao Brasil visita meu estado, o Rio Grande do Sul, que fica no extremo do sul pais. E se puder experimente o "Chimarrão", nossa bebida típica, pesquise a respeito.
Um Abraço
-
@londonshawtii red : vermelho yellow : amarelo green : verde blue : azul orange : laranja grey: cinza white : branco black : preto pink : rosa purple : roxo brown : marrom
-
can you post a lesson on colours in portugese?
-
amazing. thank you so much!
-
i'm from brasil =D
i speak in portguese =D
-
Muito bom! Brigado!
-
Now that I know about this I notice it more and more all the time. Muito obrigado.
-
Yes, you described it really well :D It works in most of brazilian accents I know ;)
Also, are you sure about your "Saudade" pronunciation? I haven't a clue, but it sounded accented when you said it.
JusteunMusicien 2 years ago
Yes, the pronunciation I give of "saudade" is correct for most speakers of Brazilian Portuguese. What aspect were you curious about?
languagenow 2 years ago
Just the way it was said at around 7:33, it seems that the diphthong is stressed. But it could be me, I don't much about Portuguese. I think your videos are great by the way, which state do you teach in?
JusteunMusicien 2 years ago
Thanks, I live in Missouri. In Saudade, the penultimate syllable is tonic. I may have over-emphasized the diphthong just for illustrative purpose.
languagenow 2 years ago
I think it could trip someone up when you pronounce the letter i like in Portuguese, but then saying other letters like in English. Like at 6:08 there was not very much distinction, as right before, you pronounced the i like in English. I followed you, but only because I've studied other languages.
JusteunMusicien 2 years ago
possibly, but that is why I added the subtitles on the screen at that partciular moment. It's hard to stay consistent.
languagenow 2 years ago