Uploaded by EmeliusBisestile on Jun 2, 2011
Adattato da wikipedia:
Nel 1943 "Per chi suona la campana" fu mostrato agli statunitensi in versione "roadshow" con la durata di 170 minuti (163 PAL), ma per la distribuzione generale il regista tagliò alcune scene riducendo la pellicola a 156 minuti (150 PAL). Nel 1948 quest'ultima versione giunse in Italia, censurata nei pochi punti in cui si faceva riferimento ai fascisti italiani. Nel 1956 il film fu riproposto al cinema, ma fu ulteriormente tagliato a 130 minuti (124 PAL) e le parti di doppiaggio originale accoppiate alle scene eliminate si persero definitivamente. Nel 1978 la Universal acquistò i diritti dalla Paramount e rieditò nuovamente il film al cinema in un'edizione poco più lunga della precedente (135 minuti = 130 PAL). La Universal, da sempre amante dei ridoppiaggi inutili, volle il film completamente ridoppiato per l'occasione ed affidò il compito alle voci allora più prestigiose della CDC guidate da Riccardo Cucciolla. Questa seconda versione italiana vantava un ottimo cast di doppiatori ed un adattamento tutto nuovo del copione. Ciononostante, per la prima trasmissione televisiva della Rai si optò per il bel doppiaggio originale disponibile però solo in versione da 130 minuti (analogamente la Rai recuperò l'audio italiano originale di altri classici quali "Via col vento" e "Il cucciolo" che erano stati ridoppiati negli stessi anni '70). Questo decretò la fine del ridoppiaggio del '78 che da allora non si è mai più sentito ed è quindi eccezionalmente raro (la stessa medesima cosa vale per i citati "Via col vento" e "Il cucciolo"). Recentemente nella Library of Congress si è ritrovata una copia dell'edizione da 156 minuti e tale è la versione distribuita in DVD dalla Universal nel 2003. Per questa nuova edizione, il film è stato ridoppiato in tutte le lingue come piace fare sempre più a mamma Universal. La colonna internazionale (musica + effetti sonori) è sopravvissuta solo in parte, così in alcune scene questo terzo doppiaggio usa musiche tratte da un'incisione anni '70 della colonna sonora, dall'ouverture e dall'intermezzo. Si può verificare lo strano comportamento che assume la colonna sonora nell'ultima versione italiana verso la fine dello spezzone in questione: la musica s'interrompe, riprende subito diversa, poi termina del tutto mentre nel doppiaggio originale e in inglese prosegue. Nel nuovo doppiaggio italiano i dialoghi sono basati in maniera abbastanza fedele sul doppiaggio d'epoca, sebbene con qualche classico errore di trascrizione a causa di un ascolto poco accorto del doppiaggio originale non confrontato doverosamente con il copione in inglese. Per esempio, la battuta di Maria "mi sdraiarono su un divano", che era traduzione quasi letterale di "they put me on the couch", è stata mal interpretata come "mi spogliarono sul divano". Oppure, in questa clip, "I love you very much" si sente tradotto correttamente con "Ti voglio molto bene" nel doppiaggio originale, ma in DVD diviene "Gli voglio molto bene". Nel doppiaggio originale si usava spesso il "voi" come forma di cortesia, nel ridoppiaggio anni '70 si davano tutti del "tu", nella versione in DVD i "voi" diventano degli inopportuni "lei". La terza versione italiana è stata realizzata dalla CVD, della quale abitualmente la Universal si serve per i suoi superflui e deleteri ridoppiaggi. La nuova direzione del doppiaggio è stata affidata ad Oreste Rizzini che a ben guardare ha scelto le voci in maniera abbastanza intelligente. Certamente l'atmosfera d'epoca va a farsi friggere e la moderna maniera di registrare i dialoghi su colonne separate (ogni doppiatore recita per conto suo senza avere accanto a sé i propri colleghi) porta le piccole battute come "Sì" o "Siediti" e così via ad essere recitate con enfasi totalmente errata. Anche sulle pronunce spagnole si pecca (v. qui il "Joaquin" detto con la J portoghese) come se doppiatori e direttore non avessero ascoltato l'originale in cuffia. Disprezzabile, poi, l'aggiunta di versi umani assenti in originale per indicare sforzo, dolore, ecc. Tutto sommato, però, trovo che l'impostazione dei nuovi doppiatori non sia completamente disdicevole, eccezion fatta per Claudia Balboni che dipinge Maria in maniera sexy anziché intimidita e romantica (si penserà che sono di parte, essendo io un fan oltremodo sfegatato di Lydia Simoneschi, ma credo invece di essere fin troppo oggettivo nel valutare questo ri-ri-doppiaggio). Al contrario, la migliore tra le nuove voci è senza alcun dubbio quella di Solvejg D'Assunta sul premio Oscar Katina Paxinou: del resto la Solvejg è una professionista sin dai tempi d'oro, basti pensare che doppiò (magistralmente) la Claudia Cardinale de "Il gattopardo"... comunque la Braccini era un altro pianeta!
Tutti i diritti sulle immagini e sulle varie tracce audio esistenti di "Per chi suona la campana" appartengono alle relative case di produzione e distribuzione del film.
-
2 likes, 0 dislikes
8:00
Per chi suona la campana (prima parte)by flafor1,425 views
5:42
Gary Cooper & Ingrid Bergman (Music Video)by marceliniomcz215,181 views
11:11
Mio tributo a Tina Lattanzi - parte primaby MesserCappellaio1,440 views
2:13
Per chi suona la campana di Ernest Hemingway.by Podcasthall2,422 views
40:35
Il Marchese del Grillo Film Intero Parte 3by borisfilm806,117 views
1:17
Per chi suona la campanaby clax19833,757 views
6:08
For Whom the Bell Tolls (part 1)by harrilamb14,259 views
4:40
Via col ventoby etoiledelkirov46,269 views
1:54
Nightmare Before Christmas-" La canzone di Sally"by BriseideIsotta32,688 views
2:06
FILM FEST ROMA, LA GALLERIA SORDI SI COLORA DI MUSICA E CINEMAby AgenziaTMNews182 views
7:13
Porky ferroviere (doppiaggio originale)by eccoicartonianimati2,409 views
0:40
Eduardo De Filippo "Si t'o sapesse dicere"by aitanino292,423 views
1:59
Per chi suona la campana?by lotec78945 views
2:40
Sacco e Vanzetti Riccardo Cucciollaby tuentiuan134 views
1:26
Doppiaggio The Departed-il bene e il male: Cosa ti aspetti venendo qui?by Starkiller11961,898 views
5:26
Gianni Togni - Oggi si muoreby klippakloppa1,522 views
2:12
La Loggia - Monicelli, mai mai mai il suicidioby pupianews1,949 views
8:01
Renée Fleming - Song to the Moon with Lyricsby neuronauta210,337 views
0:46
Claudia Cardinale en Qui Comincia l'avventura 4.aviby robamemoria1,984 views
2:51
Sad Persian Love Song - Hey Hey Hey [ HQ 2009 ]by persiansongz17,144 views
- Loading more suggestions...
quella del 2003 è scandalosa, con tutto il rispetto per chi lo fa di mestiere, ma è un film che necessita dei doppiatori della sua epoca
Welverance 4 months ago
Non c'è alcun paragone! Vogliamo mettere Lydia Simoneschi con... chi!?...
dicky85 6 months ago
buono ma preferisco la profondità del 1948.
Elenabibolotti 7 months ago
Il problema del nuovo doppiaggio? Voci senza sigarette, senza storia, senza guerra... Voci di un altro tempo, giunto dopo...
vultan2002 9 months ago
da questi pochi minuti pare decoroso rispetto ad altri ridoppiaggi, ma è comunque inopportuno... sembra un dialogo tra persone sedute in poltrona in un salotto... è più forte di me, io i film ridoppiati non ce la faccio proprio a vederli, mi danno ai nervi
cocoyron 9 months ago