Corcunda de Notre Dame - Como Tu (portugues)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
25,375
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 16, 2008

Corcunda de notre dame versao potuguesa

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • lembras croiassanzes :D fantástico xD

  • José Raposo no seu melhor :)

see all

All Comments (43)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • É assim, a nossa versão sempre foi considerada das melhores a nível de filmes infantis e concordo com o que disseram antes vocês não sabem nada de inglês, e nós não temos a mania de superioridade vocês é que têm a mania da perseguição.

    Agora deixem as pessoas que gostam deste filme e desta versão em paz e vão fazer algo de útil pela sociedade, eu sempre respeitei o Brasil mas começo a mudar de opinião devido a pessoas como tu. Quanto a música 5 *

  • Começo a achar que os brasileiros das duas uma, ou têm muita dor de cotovelo, ou então sentem " que lhes foram ao cu e não lhes pagaram " pelo simples facto de o Brasil ter sido uma colónia portuguesa, colónia essa que deixou de o ser uma vez que mais tarde lhes dems a independência.

  • desculpem lá mas odeio ignorância, e pessoas armadas em chico espertas com a mania que sabem do que estão a falar.

  • @mblaster3D In Portugal, dubbing was banned under a 1948 law. The Lion King was the first feature film to be dubbed in European Portuguese rather than just Brazilian Portuguese alone. Nowadays all movies for children are dubbed in European Portuguese. Subtitles are preferred in Portugal, being used in every foreigner language documentaries, TV series and films, the exception being when children are the target public.

  • @mblaster3D nojento.

  • @mblaster3D Olha vai ler o que escreveste, sim? Disseste que o português Europeu soava estranho que e que a dobragem estava mal feita, nao comeces com merdas a fingir que nao disseste o que disseste, E NÃO ja não usamos dobragens brasileiras, seja para o que for, como é que tens a lata de dizer que ainda usamos as vossas dobragens? Nunca gostei das vossas dobragens, sempre a usar calão e cheia de erros, é horrivel ensinar crianças a falar assim. E sim dobragens em filmes com pessoas reais é

  • acho q este é um dos filmes da Disney com as melhores musicas :)

  • Não gosto de me meter em discussões, mas achei piada a esta. Achei piada principalmente à maneira como o brasileiro foi desdizendo aquilo que disse no inicio da conversa à medida que foi confrontado. Quer dizer, primeiro insulta o sotaque portugues e diz com cada barbaridade, depois confrontam-no e parece que se esquece do que disse. Mas muitos brasileiros tem estas atitudes quando são confrontados, que eu já vi.

    Tirando isso, versão linda.

  • "E eu já topei alguns Adónis" XD

    Ó pá! =D Estou-me a rir à grande....

    Maravilhoso filme!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more