Guiraud De Bornelh - Si'us quer conselh, bel'ami' Alamanda

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
585 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 28, 2011

Eduardo Paniagua Ensemble, Ensemble Tre Fontane & El Arabi Serghini Mohammed. Luz De La Mediterrania - De la Occitania a l'Andalucia medieval / Chants des troubadours, Nuba arabo-andalouse et Cantigas de Santa-Maria d'Alphonse X le sage (XIIe siècle).

Guiraud De Bornelh (1162-1199)

Spanish translation:

Si os pido consejo, hermosa amiga Alamanda, no me le neguéis, que hombre atribulado os lo demanda: porque me ha dicho vuestra señora engañadora que me he alejado de su mandato, de modo que lo que antes me dio ahora me lo quita y me lo niega. ¿Qué me aconsejáis? Pues por poco el corazón se consume de tristeza en mi interior, tan entristecido estoy.

Por Dios, Giraut, el deseo del amigo no se realiza ni se cumple de una sola vez; pues si el uno yerra, conviene que el otro perdone para que el daño de ambos no aumente ni se extienda. Pero si os dice que una alta montaña es un llano, creedla, y agrádeos lo bueno y lo malo que os ordene, porque así seréis amado.

No puedo evitar el gruñir ante el orgullo, aunque vos, doncella, seáis hermosa y rubia. A vos una pequeña tristeza os perjudica y una pequeña alegría os aprovecha, pero no sois ni la primera ne la segunda. A mí, en cambio, que temo que esta tristeza me destruya, ¿por qué me aconsejáis, si temo perecer, que me interue más en las olas? Creo que me guiáis mal.

Si me consultáis un problema tan profundo, por Dios, Giraut, no sé cómo responderos; pero si os parece que con poco estaría contenta, prefiero pelar mi prado a que otro me lo esquile. y aunque yo ahora estaba deseosa de conseguiros la reconciliacíon, vos pretendéis que ella os aparte y os esconda su buena voluntad. iParecéis presuroso en conseguirlo !

Doncella, de ahora en adelante no séais tan habladora. Si ella ha sido la primera en mentirme más de cien veces, ¿os figuráis acaso que se lo soportaré siempre? Podría parecer que lo hago por falta de otro amor. Tengo ganas de pegaros, si no os calláis. Berenguera daría mejor consejo que el que vos me dais.

Veo (muy próxima) la hora, Giraut, en que ella os pague el haberla llamado voluble y ligera. ¿Creéis que por esto os pedirá la reconciliación? Pero no creo que sea tan dócil, sino que esta será, desde ahora, su última concesión, digáis lo que digáis, si ahora se compromete a ofreceros tregua, acuerdo y paz.

Hermosa, por Dios, si lográis convencerla, asegurádselo por mí.

Bien lo haré, pero cuando os haya devuelto su amor, no os despojéis de él.
---------------------------------------------
Eduardo Paniagua Ensemble: Cesar Carazo (voice, fiddle), Eduardo Paniagua (flutes, quanun, voice), Paula Vega (voice), Luis Delgado (andalucian lute, bendir, percussions). Ensemble Tre Fontane: Hermine Huguenel (voice), Pascal Lefeuvre (hurdy-gurdy), Maurice Moncozet (flutes, shawm, voice), Thomas Bienabe (lute). El Arabí Serghini Mohammed (voice, alto violin, derbouka, tar)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more