Naruto Comparacion de Doblajes 2
Uploader Comments (interfear1)
Top Comments
-
otra cosa: no pongais razones en plan: " el audio latino es mejor ke el español porke es mas sentimental, etc". ESAS RAZONES SON UNA MARICONADA Y NO DICEN NADA. eso por una parte .por otra parte os hago estas preguntas. -porke os obsesionais tanto con acer videos comparando el audio español con el latino (hai muchos otros audios)?
-porke os creeis los mejores?
yo veo las series en español porke para mi gusto es superior al latino y no grabo videos comparando doblajes asi ke dejadnos en paz .
-
haber no opines. estas todo el video me gusta tal tal tal. no tio si vas criticar los dos doblajes da buenas razones siendo siempre objetivo porke en este video solo estas opinando como opinaria otro cualkiera
Video Responses
All Comments (273)
-
@interfear1 hola como estas estoy de acuerdo contigo yo soy mexicano y me parece que el doblaje latino es mucho mejor que el español pero tambien hay que verlo en series como smallville, drake y josh,y carly inclusive en dr house me parece que la traduccion de los españoles es de lo mejor me gusto mucho y por ejemplo en deaht note la voz de light yagami en latino es excelente aunque la version del español no me gusto mucho en pocas palabras en gustos se rompen generos
-
ahora, si todos los doblajes de anime los hicieran empresas competentes como lo son Emon/Jonu Media o Selecta Visión otro gallo cantaria xd
-
en España se hacen malos doblajes/traducciones de anime porque hay algunas distribuidoras que no se lo toman en serio, esto ha pasado con series como One Piece licenciada por Arait (aunque el doblaje catalán es excelente) y también con Naruto que lo licenció Panini y de esta empresa tampoco se puede esperar mucho, aunque tiene excepciones como Fullmetal Alchemist o D.Gray-Man las cuales se doblaron y tradujeron bastante bien bajo mi punto de vista
-
esto con vos .. VIVA LATINO AMERICA .....
-
@khantusions24 perdona ke te diga pero a abido programas en españa ( ke por cierto el humor ke acemos en españa es uno de los mejores del mundo y es mui superior al mexicano y LO DEMUESTRO SI KIERO) ke aceis tan poca gracia en vuestro umor ke os emos empezado a vacilar asi ke a mi no me vengas con esa istoria de ke los mexicanos teneis la creatividad en la mente y en la sangre. en vez de acer reir con vuestro umor dan ganas de llorar XD jajajajajajajaja
P.D:
la cuna del doblaje esta en japon
Lo del acento y que lo entiendas mejor no sirve de nada. Por que por esa razón, como a veces me cuesta entender frases enteras por ese acento latino, ya tendría que ser malo no? Pues no.
Las series de anime de hace años en España no se trataban muy bien pero las series actuales en castellano tienen muy buena calidad, sobre todo las series que trae Selecta Vision, buenas voces, interpretación y traducción. Que la gente no lo aprecie por tener simplemente diferente acento pues es su problema.
thegirlsnevercry 4 months ago
@thegirlsnevercry Estoy de acuerdo contigo. Durante el momento cuando hice ambos videos, debo admitir que no tenia mucho conocimiento del mundo del doblaje en general y me deje llevar por mis propios gustos en lugar de hacerlo desde un punto neutral. Ahora que he "madurado" un poco, me doy cuenta de que no todos los doblajes hechos en España son malos, solo algunos. Selecta Visión hace buen trabajo de edición en sus series, me he dado cuenta de ello.
interfear1 4 months ago
@thegirlsnevercry Ahora que el doblaje latino se esta haciendo directamente del doblaje ingles, ya ha perdido todo el glamour que una vez llego a tener. Recuerdo esos momentos cuando el doblaje de Caballeros del Zodiaco, Dragon Ball y Ranma venían con créditos en español, pero ahora eso ya no se vera mas. Ahora, estoy coleccionando manga editado en España así que soy un poco mas dado a sus expresiones típicas.
interfear1 4 months ago
@interfear1 No se si servirá de algo pero si las empresas que hacen el doblaje latino tienen red social, lo mejor que se puede hacer es recomendar allí que se basen del japonés o nada. Hacerles entender que si lo hacen así el doblaje será mucho mejor y tendrían mas audiencia en tv y mas ventas si lo ponen en DVD. Saludos! :)
thegirlsnevercry 4 months ago
@thegirlsnevercry La verdad no serviría de mucho y por varias razones ya que las compañías de doblaje en español actualmente hacen tratos con las compañías de doblaje en Estados Unidos directamente sin tener que lidiar con Japón. La única excepción de esto es Towers Entertaiment de México la cual tiene los derechos de doblaje de Caballeros del Zodiaco, serie que vende bien en la región y se puede poner en venta en formato DVD. Saludos de igual manera!
interfear1 4 months ago
Hola... pues buenos tus videos esta geniales... y yo la verdad te apoyo, estoy deacuerdo contigo sobre el doblaje latino, aun que hay unos doblajes en españa buenos aun que son pocos, y que bueno que te defendiste de las ofensas... claramente cada quien tiene su punto de vista... un saludo bye...
TheEstellaBlackRose 1 year ago
@TheEstellaBlackRose Gracias por tu comentario!
Estoy de acuerdo contigo. Unos meses después de hacer este video, me puse a ver varias series con doblaje español y algunos muy buenos. Lo que quería conseguir, mas que nada, era dar mis opiniones sobre el doblaje hispano, pero no lo estructure de la mejor manera posible y salio como alguien que esta imponiendo sus ideas a otros. Me alegra que gustes de mis videos y disfruta del podcast!
El episodio 20 esta muy bueno! :D
interfear1 1 year ago