Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Stephen Mitchell: How I Got Interested in the Tao Te Ching

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,460
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 20, 2009

http://www.stephenmitchellbooks.com/transAdapt/secondTao.html
The Tao is always full of never-ending insight. What's the connection with Yoda and George Lucas?

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • You are very welcome, ilone. Many people have told me that my book puts them to sleep (not every writer would take this as a compliment). As for the book as a translation, it is not. I called it "a new English version." It is a sometimes very free adaptation, and occasionally consists of variations on the original theme. I didn't translate the Chinese and didn't pretend to. I felt connected to the consciousness called Lao-tzu in a different way, through many years of intensive Zen training.

  • The commentators below who observe that the Tao cannot be interpreted without knowing the language haven't read it. and if they have, they have sadly missed its messages. To receive a gift, you must recognize that it is there and be open to its acceptance.

  • @daoist52 The Tao is interpreted through each of us. Knowing Chinese or not knowing it doesn't matter. Looking inside and outside; finding it everywhere is what is important. His particular version is just one viewpoint and I find it to be a very useful one. Perhaps a more traditional viewpoint helps you more but I feel that you should always have an open mind to new ideas.

  • What's more the work is one which even people who know the language admit is extremely difficult to understand and therefore to translate. If you aren't familiar with other works in that language and the subtext and context, how can you hope to render a good translation? You're just relying on other peoples work and then paraphrasing it.

  • How do you render a "translation" of a work when you don't know the original language? You have to rely on other translations. However, since you don't know the language, how can you determine which of those translations is a "good" translation?

  • Stephen Mitchell! Your translation of the tao de ching has been an important companion for me in my tai chi life! Thank you. I have it with me now. It's so readable and accessible. Good to see you on youtube.

  • Very interesting video. The retreat you mentioned shares similarities with the sojourn Joseph Campbell took early in his career.

  • i listen to your cd every single night. i love your voice dude. thank you for your wisdom and helping me sleep.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more