There seems to be a lot of confusion about that. As far as I know, the song is supposed to originally be a Macedonian rromani song. The language does not strike me as Macedonian so it could be rromani language. They could be:
Zetur minji maj mundra kurva men
Zetur minji maj mada mundra damere
Rume rume rumelaj hajde hajde hajde
Rume rume rumelaj hajde hajde hajde
I have no idea about the translation though. "Haide" in any case means "come on, let's go".
However, being Romanian myself, I'm not sure this is accurate. There are words in there that I don't recognize (mada, rumelaj itself) but it could be some local dialect I suppose. In any case, the jury is still out on this one :)
any information's 'bout the lyrics ? :) thx in advance! very nice song!!
Voyage89 8 months ago
@Voyage89
There seems to be a lot of confusion about that. As far as I know, the song is supposed to originally be a Macedonian rromani song. The language does not strike me as Macedonian so it could be rromani language. They could be:
Zetur minji maj mundra kurva men
Zetur minji maj mada mundra damere
Rume rume rumelaj hajde hajde hajde
Rume rume rumelaj hajde hajde hajde
I have no idea about the translation though. "Haide" in any case means "come on, let's go".
arsene737 8 months ago
@Voyage89
Alternatively, the lyrics have been proposed to be be Romanian (not rromani):
Seoca-mi inima Mîndra curva mea
Seoca-mi inima, mada Mîndrana mieri
Rume, Rume, Rumelaj Haide, haide, haide,
Rume, Rume, Rumelaj Haide, haide, haide.
arsene737 8 months ago
@arsene737
with the following translation:
You broke my heart My beautiful bitch
You broke my heart, Baby, Beautiful honey.
Oh, woman of Rumelia Come on (let's get together)
Oh, woman of Rumelia Come on.
However, being Romanian myself, I'm not sure this is accurate. There are words in there that I don't recognize (mada, rumelaj itself) but it could be some local dialect I suppose. In any case, the jury is still out on this one :)
arsene737 8 months ago