CROW´S CLAW - emiya
Uploader Comments (blazerkane)
Top Comments
-
I'm German so here you go:
Ich bin der Knochen meines Schwertes.
Stahl ist mein Körper, und Feuer ist mein Blut.
Habe über tausend Klingen erschaffen.
Weder wissend von Verlust.
Noch wissend von Gewinn.
Habe Schmerzen widerstanden um viele Waffen zu erschaffen.
Wartend auf die Ankunft von Jemandem.
Ich bedauere nichts, dies ist der einzige Weg.
Mein ganzes Leben war "Unlimited Blade Works".
-
Only to be expected in most cases. Shirou's has to do with the optimism of his ideals, and Archer's has to do with the exasperation of knowing his ideals failing. ;;
All Comments (50)
-
Me Gusta!
-
@blazerkane This is another translation in spanish ''Yo soy el hueso de mi espada. El acero es mi cuerpo y el fuego es mi sangre. He creado mas de mil hojas. Inconsciente de la perdida. Tampoco consciente de la ganancia. Soportando el dolor de crear muchas armas. Esperando por la llegada de alguien. (?) No tengo arrepentimientos, este es el unico camino. Toda mi vida fue ''Unlimited Blades works''. This is more literal and Unlimited Blades works another translation is fabrica de hojas infinitas
-
@blazerkane i think that a better translation will be something like "creacion de las hojas infinitas
P.D.sorry about my bad englis im spanish (XD)
-
I stll preffer 'Do you have enough weapons?!' rather than 'Do you have enough swords in stock?'
The latter sounds like a worried businessman, if you ask me.
-
on which kind of music is this theme i mean classic, etc... please :)
-
@blazerkane I love the german language. I ditched my shitty french class and took up german, now I can speak and read it pretty well.
-
CROW'S CLAW DID AN ARRANGE OF EMIYA?
I came.
-
I am the strings of my guitar
ROCK is my body AND ROLL is my blood
I have played over a thousand solos
Unknown to death
nor known to thrash
Have withstood pain to write many songs
Yet those hands will never hold anything
So as I play... UNLIMITED HEAVY METAL WORKS!
It's 'soy el hueso de mi espada' sword=espada it's not 'cerca' it's 'mas' then 'sin notar la perdida' 'tampoco notar la ganancia' also it's 'muchas' not 'cientos' 'no tengo arrepentimientos' and that are the main errors of your translation.
conectado2 2 months ago
@conectado2 cambie esas partes para no hacer una traduccion directa, ya que me parecio que no se escuchaba tan bien, pero eso ya depende mas de gustos personales
saludos
blazerkane 2 months ago
You could have translated the "Unlimited Blade Works" part as well. After all, Shiro says it in Japanese and gives what could be considered the best delivery ("Here I come, king of heroes. Do you have enough weapons in stock?") :P
lazarusdrake 1 year ago
@lazarusdrake i believe it sounds cooler in english, at least for me.
but "trabajos ilimitados de espada" dont sounds half bad
blazerkane 1 year ago
What the heck!
You made the UBW chant in espanol. Never occured to me. :)
envy400 3 years ago
he, yhea, its sounds pretty cool in spanish, but in german language REALY kick ass!!!
blazerkane 3 years ago