Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Bei Mir Bist Du Schön - The Andrews Sisters w/Lyrics

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
42,477
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 3, 2010

This was their 1938 hit which made them famous. After this recording, they went off into the world and became America's singing AND dancing gals. Trust me, there are A LOT more Andrews Sisters uploads coming up :) This upload includes lyrics... enjoy :)

Song(s) Used:
Bei Mir Bist Du Schön - The Andrews Sisters

I DO NOT OWN ANY SONGS OR PICTURES USED IN THIS VIDEO. FOR ENTERTAINMENT PURPOSES ONLY.

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (beyoncetyratina)

  • inaudible volume

  • @Billkwando

    Sorry, this was like... one of my first videos... I didn't know how to use WMM then...

Top Comments

  • meant to be pronounced "shoon"

see all

All Comments (29)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thanks for posting the lyrics!!! My favorite rendition of this great tune!

  • @imanolanfan Yes, I know. I have distant relatives who returned to Germany from Russia after the war.. However, 250,000 is small compared to the German population. Also, these returning Jews don't speak Yiddish.

  • @ninah1 Hitler didn't kill all of them. There were approximately 250,000 Jews living in Europe at the end of WWII. Praise God! He said in the Old Testament that He would always save a remnant of the Jewish people!

  • @beyoncetyratina well, the fact that this is andrews sisters makes up for it :)

  • @hendrixphish420 . . .quite right. . the two dots over the word change the accent as you mentioned there - it applies throughout the German grammar. "Shoon" or "Shoern" rather than "shon"

  • @ninah1 . . . on the contrary, German Jews are doing well for themselves today as accepted part of the community esp in Berlin and Munich. Today's Germany is far removed from the 30s and 40s - they are polite and hard-working people, and wouldn't hesitate to volunteer help to a foreigner like myself.

  • @macvatu

    You would not have heard of Yiddish in Germany because the Germans killed all the Jews.

  • @ninah1 . . .holy mackerell !!. . .who would have thought, eh ?. . I always thought Yiddish was some sort of Jewish dialect spoken in Europe. I spent a bit of time in Deutschland in the military and picked up some local lingo; and never once was Yiddish mentioned as part of the German language. . .ja, ich glaube es !

  • @macvatu

    Yiddish is a patois of German, more like old Austrian German. The song was written in Yiddish and translated to English. Nina

  • I remember this as a small child listening to the radio. REALLY GOOD

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more