Liam O Maonlaí - Sadhbh Ní Bhruinneallaigh
Top Comments
All Comments (102)
-
English translation--I would ask no dowry for Sadhbh Ni Bhruinnealla, but the village of Inis Ge and a permit to steal up on rabbits. Ora, Sadhbh Ni Bhruinealla, My hearts beloved, elope and leave with me. I'm a good boatman, a fine oarsman, skillful with shovel or loy on either end of the ridge. I'm the master of a large sail boat on the way to Galway, I'd wet nine sods of turf, but would not take any water in. The master of a hooker I'd never accept, (ran out of space, but you get the idea)
-
An mhaith ar fad.
-
see roisin chambers youtube total version.. draoicht comh maith
-
@Cahill206 I think you have to think of things a little differently in oral traditions.
-
Simply...a genius...
-
FANTASTIC!
-
I have an immense amount of appreciation for the artists that went into the whole making of this program though. Do not get me wrong.
-
He is freakin' cute and the song is incredible. :)
-
@OldenHynes it is here on youtube and it is wonderful.
-
your music is INCREDIBLY GOOD. As a Canadian whose mothers maiden name is Kearney, Connors on my Dad's side. I am always impressed by Irish artists. But what do I know, I am the Canadian who discovered a way to grow healthier & healthier and who has had M.S. for over 18yrs.
I was born and raised a Newfoundlander, impressive what Irish decendants can accomplish.
Changing a few lines in a traditional song isn't the same thing as plagiarising. It happens all the time.
orangemarmaladesky 2 years ago 14
Níl folach a cabhaile ar Shadhbh Ní Bhruinneallaigh
Ach sean-chóitín donn gan chabhail gan mhuinchille.
Óró, a Shadhbh, a Shadhbh Ní Bhruinneallaigh,
A chuisle is a stóirín, éalaigh is imigh lio
poblachtacht 3 years ago 11