Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Oraj Kantoj = Amazonka

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
6,255
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 21, 2008

Muziko de Oraj Kantoj, rusa muzikgrupo, kiu kantas en Esperanto.

Teksto - Rudyard Kipling
Muziko - V.Berkovskij
E-teksto- S.Vajnblat

Ĉe rivero Amazonka, kie brilas hela sun',
Ŝipoj "Don" kaj "Magdalena" nur navigas tien nun,
Ŝipoj "Don" kaj "Magdalena" nur navigas tien nun,
Kie mi neniam estis, kie brilas hela sun'.

Refreno:
Jen el haveno Liverpul' kun karga proviant'
Navigas ŝipoj de l' insul' al malproksima land'.
Kaj rekte-rekte al Brazil', kaj rekte al Brazil',
Mi ankaŭ volas al Brazil', al malproksima land'.
Ŝipoj "Don" kaj "Magdalena",
Ŝipoj "Don" kaj "Magdalena",
Ŝipoj "Don" kaj "Magdalena"
nur navigas tien nun.

Vi neniam, certe, trovos en arbaroj nordaj nun
Jagŭarojn kaj testudojn, kiuj regas en lagun'.
Tamen en Brazilo suna, kie estas varma pluv'
Flugas multe da miraklaj birdoj en ĉiela blu'.

Refreno

Ĉe rivero Amazonka, kie brilas hela sun',
Ŝipoj "Don" kaj "Magdalena" nur navigas tien nun.
Ekvidos ĉu Brazilon mi, Brazilon mi, Brazilon mi,
Ekvidos ĉu Brazilon mi dum mia vivo - ĉu?

Refreno

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (JacintoYogui)

  • Belega kanzono! Mi multe gxuas gxin. Dankon!

  • Dankon!

  • Bedaŭrinde, mi ne scias se ekzistas originalan kanzonon en rusa lingvo.

Top Comments

  • Uaux! Kiel bele gxui cxi kanton en la verda el teksto originale en la angla kaj far tia fama verkisto (poeto) R.Kipling)!! Gratulon! Kaj ankaux ruse do eblas gxin auxdi, laux la ligilo de S.Placo. Ambaux gxueblaj, kvankam mi ne scipovas la rusan.

see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Belega omaĝo al Brazilo! Dankon!

  • v=-SdoBtcmSrg

  • La verso estas origine de Kipling, tradukita en la rusan de fama rusa verkisto Marsxak. La kanto (melodio) estas juste origina verkita kun la rusa traduko.

    'Amazonka' - ruslingva nomo, do fakte la uzo de cxi nomo en E-kanto IMHO ne estas plene korekta. Kvankam sonas sendube bele :)

    Cxi tie vi povas audi la originan rusan kanton:

  • ...subtekstoj?

  • Tre bone!

  • @udxassag "Amazonas".

  • Bonega kanto! Mi gxin sxatas, kaj mi ankaux sxatas vian prononcon.

  • @udxassag Amazonka do laux mi komprenis estas ruse por Amazonas (en la portugala, mia etana. Esperante eble Amazono kaj Amazonrivero) Nur cxi rivero ( ja la plej granda en cxi planedo pro sia akvovolumo, kaj ankau lau lasta informo ankau pro sia longo - pli longa do ol Nilo) situas en Brazilo (en kontinento Sudameriko... Cxu sud-Afriko? :) TRE BELE VI KANTAS. KANTU CXIAM. MI SXATEGAS VIN KANTANE EN ESPERANTO!

  • Estas ja la nomo de la rivero. Kiel vi nomas ĝin en via lingvo? La plej granda rivero de Sud-Afriko (kaj la mondo, se mi ne eraras).

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more