Sukhwinder Singh Feat. Sapna Awasti - Chaiyya Chayyia
Uploader Comments (OutlawzAKA)
All Comments (22)
-
i love the music from 3.49 to 4.42, awesome use if musical instrument and great synchronization.. Great genius Rehman..!!
-
HAHAHHA MY SONG!!! TANYA TANYA TANYA TANYA TANYA! O:-) <3 Me then pyar Kardi Hai Hanji! ove & Respectz, xxxooo, T-The #1 Bitch
-
HAHAHHA MY SONG!!! TANYA TANYA TANYA TANYA! O:-)
-
@OutlawzAKA Here is the translation for you.
Woh yar hai jo kushboo ki tarah mean that friend who is like fragrance
Hai jis ki zaban Urdu ki tarah mean his/her language is like Urdu
Meeri sham raat meri kainat woh yar mera siyan saiyan mean my evening my night my universe is my friend who is my lover
This translation is litral, as such does not possess the beauty or elegance of the Urdu verse but I try.
-
sukhwinder sing you rock man
-
wo yaar hai jo khushboo ki tarha - my friend, who is like a sweet fragrance
jis ki zuban urdu ki tarha - whose language / words are as sweet as urdu
meri sham rat - my day and night
meri kainat - my world / universe
wo yar mera saiya saiya - my friend, my friend
-
am i the only one who thinks the mans jacket is SO a michael jackson thriller?
-
Train rides would be a lot more fun if that happened more often.
Love it. Thanks for posting.
I love the part when says on end song and also in beginning of the song too
wokh yarhai jo khusbhu Kitara
jiskizuban Urdu kitara
meri shamoraat meri kayanat wokh yar mera saiyan saiyan.
which I still don't know what that meaning? but if someone could translate for me, I would appreciated
OutlawzAKA 2 years ago 2
@OutlawzAKA Her memory is like a pleasant fragrance, whose words are like Urdu poetry; she is my evening and night, my universe; that memory is my Saiya Saiya. (Not sure about the very last line. =/ Hope it helps. =)
nihongakusee2004 7 months ago
@nihongakusee2004
Absolutely it did help. Thank you so much.
OutlawzAKA 7 months ago