Aladdin 2 - Forget About Love (Hungarian)
Uploader Comments (19Szabolcs91)
Top Comments
-
Szerintem pl. Robin Williams hangja messze nem ér fel Mikó Istvánéval! Dzsinihez ő passzol igazán...! Összesítve pedig csak azt tudom mondani, hogy a magyar változat MINDIG jobb az eredetinél!!! Nézd csak meg a Tarzant, az Oroszlánkirályt, a Micimackót vagy bármely másik Disney-rajzfilmet angolul és magyarul - ha van füled, te is rá fogsz jönni, hogy ez így van... :o)
-
az érzelgősség mindig hánytat...
imádom Jágót, olyan mint én. xD
All Comments (15)
-
-
2:31-nél Dzsini szeme :D
-
Láttam szinte minegyiket mind2 nyelven, és kb. 66%-ban jobb az angol. Az a 3 amit írtál, tényleg olyan h jobb a szinkron az eredetinél, de pl. a Dumbo, Kis Hableány, B&B, Aladdin, Hamupipőke, és pláne a Notre Dame-i Toronyőr esetében az angol a jobb.
És van sok, ahol tényleg azonos szinten vannak.
Persze ízlések különbözhetnek. De én a legtöbbet angolul szeretem nézni :)
-
Ahogy lefordították, az se rímel, meg egyébként is, ez nem énekelt sor volt.
Nem tudja valaki, hogy az Aladdin sorozatot honnan lehet letölteni? Nem a filmeket hanem a sorozatot.
silvercity007 1 year ago
@silvercity007
A legjobb, amit tudok, hogy innen youtube-ról, de csak angolul van, és elég rossz minőségben. Találtam egyszer valami torrentet is, de az nagyon nem akart jönni.
19Szabolcs91 1 year ago
Szerintem Mikó István változatosabb hanglejtéssel, hangsúllyal beszél, ettől kicsit viccesebb lesz Genie a magyarban :p A '90-es évek rajzfilmjeiben mindenhol nagyon jó a magyar még nem magyar nemzetiségűek is így látják :D a mai filmeket viszont inkább angolul nézem.
Gaston92146 1 year ago
@Gaston92146
Ma is vannak nagyon jó szinkronok, A Hercegnő és a Békáé is kitűnő lett.
19Szabolcs91 1 year ago