Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Clueless Brit in China - Lost in Translation

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,069
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 6, 2008

You have to understand some Chinese to get this. In short, it's ok to sleep with your cameraman. But it's not ok to lose the skin on your pee pee.

http://www.italki.com/knowledge/contribution-italki+Video+-+Chinese+Errors.htm

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Wait did he do this on purpose?! XD

  • Thank you so much for explaining that... now I can laugh with you ^_^

  • first the guy says that he is with his gay partner, and that they sleep together (what he means to say is roommate and they live together). then he realizes his lost wallet and says "i've lost my foreskin!" (wanting to say wallet.) So the lady asks how he lost it, and he says "i dont know, i lost my foreskin, I..I..I'm going". It's to show how making a mistake can turn your conversation into the wrong meaning

  • Oh, dear brother, how sad i am to see you reduced to this... and after all those promising pharse books you purchased ;-)... That's right, folks... the guy in the advert is my big bro'! Hurrah for Skuse's everywhere!

  • Skuse! This is hilarious! To my knowledge, tongzhi is slang for being gay, tongfang means you are sleeping together and baopi means your foreskin/tip of your penis! Was this a deliberate baopi/pibao confusion or what? Either way, its hilarious.

  • Skuse you fool! Matt here, I actually understood a bit of that, pay bao is (leather/skin) wallet in Cantonese, didn't know reversing that gets you man-hood though. Nice one sunshine!

  • Hi, in explanation, the guy realises he has lost his wallet at the end of the video. However, instead of exclaming "Wo de pi bao diu le" (I've lost my wallet), he mistakenly shouts "Wo de bao pi diu le" (I've lost my foreskin). A simple case of reversing two syllables - so be warned!

  • Again... can somebody please explain this video to all the people (...well ME!) that didn't get it? Thanks ^_-

  • That's fricken hilarious!! I laughed my ass off

  • 捡起来啊 呵呵

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more