first the guy says that he is with his gay partner, and that they sleep together (what he means to say is roommate and they live together). then he realizes his lost wallet and says "i've lost my foreskin!" (wanting to say wallet.) So the lady asks how he lost it, and he says "i dont know, i lost my foreskin, I..I..I'm going". It's to show how making a mistake can turn your conversation into the wrong meaning
Oh, dear brother, how sad i am to see you reduced to this... and after all those promising pharse books you purchased ;-)... That's right, folks... the guy in the advert is my big bro'! Hurrah for Skuse's everywhere!
Skuse! This is hilarious! To my knowledge, tongzhi is slang for being gay, tongfang means you are sleeping together and baopi means your foreskin/tip of your penis! Was this a deliberate baopi/pibao confusion or what? Either way, its hilarious.
Skuse you fool! Matt here, I actually understood a bit of that, pay bao is (leather/skin) wallet in Cantonese, didn't know reversing that gets you man-hood though. Nice one sunshine!
Hi, in explanation, the guy realises he has lost his wallet at the end of the video. However, instead of exclaming "Wo de pi bao diu le" (I've lost my wallet), he mistakenly shouts "Wo de bao pi diu le" (I've lost my foreskin). A simple case of reversing two syllables - so be warned!
Wait did he do this on purpose?! XD
WulfieGotSisu 2 years ago
Thank you so much for explaining that... now I can laugh with you ^_^
WoodGirl14 3 years ago
first the guy says that he is with his gay partner, and that they sleep together (what he means to say is roommate and they live together). then he realizes his lost wallet and says "i've lost my foreskin!" (wanting to say wallet.) So the lady asks how he lost it, and he says "i dont know, i lost my foreskin, I..I..I'm going". It's to show how making a mistake can turn your conversation into the wrong meaning
LiLuBlu 3 years ago
Oh, dear brother, how sad i am to see you reduced to this... and after all those promising pharse books you purchased ;-)... That's right, folks... the guy in the advert is my big bro'! Hurrah for Skuse's everywhere!
eggmerelda 3 years ago
Skuse! This is hilarious! To my knowledge, tongzhi is slang for being gay, tongfang means you are sleeping together and baopi means your foreskin/tip of your penis! Was this a deliberate baopi/pibao confusion or what? Either way, its hilarious.
supercow84 3 years ago
Skuse you fool! Matt here, I actually understood a bit of that, pay bao is (leather/skin) wallet in Cantonese, didn't know reversing that gets you man-hood though. Nice one sunshine!
ninjamatt999 3 years ago
Hi, in explanation, the guy realises he has lost his wallet at the end of the video. However, instead of exclaming "Wo de pi bao diu le" (I've lost my wallet), he mistakenly shouts "Wo de bao pi diu le" (I've lost my foreskin). A simple case of reversing two syllables - so be warned!
DrStamen 3 years ago 2
Again... can somebody please explain this video to all the people (...well ME!) that didn't get it? Thanks ^_-
WoodGirl14 3 years ago
That's fricken hilarious!! I laughed my ass off
USCfemme 3 years ago
捡起来啊 呵呵
grassoar 3 years ago