Mazinger Ending
Top Comments
All Comments (158)
-
アニキじゃねえ!
-
なんか違う
-
Ah the younger days.....i miss it!.....
-
Claro que yo solo puedo hablar en nombre de Guatemala. Desconozco si en El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica o Panamá esta serie tuvo un doblaje diferente al mexicano, aunque estoy casi seguro que no porque he podido hablar con otros hermanos latinoamericanos y todos me aseguran que el doblaje que recuerdan es el doblaje mexicano, excepto algunos de los primeros episodios como ya te dije.
-
Y vuelvo a repetirte, mi estimado Palma080, que esta serie no pudo tener un "pésimo doblaje centroamericano" simplemente porque en Centro América (al menos en Guatemala donde yo vivo) no existen estudios de doblaje porque la mayoría de series y películas que vienen en español, ya han sido dobladas por ustedes los mexicanos, con un talentoso doblaje que realmente admiro y respeto mucho.
-
Obviamente estoy hablando de Latinoamérica, ya que en España creo que la serie se escuchó con dos doblajes diferentes. Uno donde Koji tiene una voz infantil de niño pre adolescente y la otra donde ya tiene la voz de un hombre joven similar a la que se escuchó en Latinoamérica. Jesús Barrero fue la voz más conocida de Koji (no se sabe nada acerca del primer actor de voz sudamericano) y Juan Alfonso Carralero (famoso por doblar a Wil Smith en muchas pelis) fue la segunda y última voz.
-
Palma080:
Saludos.
Creo que estás un poco confundido. Hablas acerca de que el doblaje de Centro América es pésimo y sin embargo, aquí en Centro América esta serie se disfrutó con el mismo español latino (el inigualable español mexicano neutro) con el que se vio en toda Latinoamerica. Si no estoy mal, creo que en unos pocos de los primeros episodios se podía escuchar un español sudamericano (venezolano si no estoy mal) pero de ahí en adelante la serie completa se dobló en México.
shalpp 2 years ago 10
i love this song
and i like mazinger z
GreatDizer 2 years ago 3