"Granada" is a Mexican song written in 1932 by Agustín Lara. The song is about the Spanish city of Granada and has become a "standard" in music repertoire.
The most popular versions are: the original with Spanish lyrics by Lara (often sung operatically); a version with English lyrics by Australian lyricist Dorothy Dodd; and instrumental versions in jazz, pop, easy listening, flamenco or rock styles. Other versions in English also exist (one with lyrics by Al Stewart, and one with lyrics by Robert Musel and Edward Lisbona) but these are less common. There are also versions in German and in other languages.
The song has been covered many times. Popular versions include those by Frankie Laine, Mario Lanza and Frank Sinatra and, in German, by Fritz Wunderlich and Spanish pop-duo Baccara.
The song was much favoured by theatre organists in the UK, because it provided an opportunity for showing off the organ's tuned [harp, glockenspiel, etc.] and non-tuned [castenets, tambourine] percussion.[citation needed]
Because of the flamboyant nature of the tune, and the Spanish lyrics, "Granada" has been accepted by college music courses as an "art song."[
GRANADA
Granada, tierra soñada por mí
mi cantar se vuelve gitano cuando es para ti.
Mi cantar hecho de fantasía
mi cantar, flor de melancolía
que hoy te vengo a dar.
Granada tierra ensangrentada en tardes de toros
mujer que conserva el embrujo de los ojos moros
de sueño rebelde y gitana cubierta de flores
y beso tu boca de grana, jugosa manzana
que me habla de amores.
Granada manola cantada en coplas preciosas
no tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas
de rosas de suave fragancia
que le dieron marco a la Virgen Morena
Granada tu tierra está llena de linda mujeres
de sangre y de sol.
It's good to hear you again for so long period. Do you return to Polish Army Ansamble?
toooldtodie 10 months ago
@toooldtodie I never stopped working there ;) In Opera I acted as guest .
Tenor65 10 months ago