* 此影片只供自娛及非商業性友情分享.
這首歌的原作為英文詩, 作者為Mary Elizabeth Frye(1905-2004), 英文詩名為「Do not stand at my grave and weep」. 歌詞的概念是死者安慰活者, 說我並沒有死, 而是化為千萬的風吹著. 因此911事件後, 許多人也因為聽了這首歌而受到安慰.
起初在日本, 這首歌的知名度並不高(新井滿曾在2003年11月06日發行同名單曲). 但自從秋川雅史參加2006年12月31日由NHK台所舉辦的「第57屆NHK紅白歌合戰」, 並演唱此曲後, 這首歌便廣為人知且廣受歡迎.
"還妳清風一縷" (廣東歌詞)
原唱 : 秋川 雅史
曲 : 新井 滿
忘記哀傷 停下妳的眼 淚
抬頭凝望妳可以發現
失去的 全部已經 化作朝陽
請妳 不必哭 妳莫傷心
*求妳拭乾 雙 眼
前面是有 幸福的未 來
快些 忘 掉苦痛 日子
玄來玄去 最是平常
忘記哀傷 停下妳的眼 淚
求求來日可以再照耀
心意通 明日我將 化作朝陽
再次發出光照妳心窩
其實我早已經 給 妳
其實我已 在給妳照 耀
親愛的 無論這刻 妳 在那
隨時隨地 送妳溫暖
忘記哀傷 停下妳的眼 淚
能求來日將可以再遇
心意通 無盡世間 也會相逢
請妳 不必哭 妳莫傷心
*還妳清風 一 縷
來日我將 在天際翱 翔
我將 隨浮雲一起 飛
隨時隨地 與妳一起
*還妳清風 一 縷
來日我將 在天際翱 翔
我將 隨浮雲一起 飛
隨時隨地 與妳一起
我將 隨浮雲一起 飛
隨時隨地 與妳一起
***********************************
原日文歌詞 :-
請別在我的墳墓前哭泣
因為我不在那裡,我沒在安息
我已化為千縷清風,化為千縷清風
在那廣闊天空,到處翱翔
在秋天化為霞光,灑遍田園野室
在冬天化為瑞雪,閃爍猶如鑽石
在清晨化為小鳥,鳴囀喚醒你
在夜晚化為星星,安祥守護你
請別在我的墳墓前哭泣
因為我不在那裡,我沒有逝去
我已化為千縷清風,化為千縷清風
在那廣闊天空,到處翱翔
已化為千縷清風,化為千縷清風
在那廣闊天空,到處翱翔
在那廣闊天空,到處翱翔
*********************************
原曲取自 :
http://www.youtube.com/watch?v=hXL6Qevlj6E
獻給311地震中的遇難者及家屬....
r.i.p.
470666470 10 months ago
@aitec2009
thx anyway...
* not translation indeed.
470666470 10 months ago
中文歌詞 或翻譯實在很不優美
aitec2009 2 years ago