Katyusha & the Waltz of Rose bush
The Meeting of the Ottoman Janissary Band (Mehteran) with The Red Army Choir, The Grand Kremlin Palace, Moscow Oct. 20, 2008.
***
Katyusha
"Katyusha, Katusha or Katjusha (Russian: Катюша) is a Soviet wartime song about a girl longing for her beloved, who is away on military service. The music was composed in 1938 by Matvei Blanter and the lyrics were written by Mikhail Isakovsky. It was first performed by Valentina Batishcheva in the Column Hall of Moscow's House of the Unions. Later it was performed by Lidiya Ruslanova and other singers. It is part of the repertoire of the Alexandrov Ensemble...
...
World War II
"The song was first sung by female students from a Russian industrial school in Moscow to bid farewell to Russian soldiers going on the battle front against Nazi Germany in July 1941, who were deeply touched by the song. The song quickly became popular throughout the USSR; it instigates the soldiers to fight against the invading Germans. This helped play a role to the eventual victory of the USSR...
Italian song to the tune of Katyusha
"Italy surrendered and joined the Allies in 1943. During the next two years (1943-1945) Italian partisans fought against German forces in Italy and Italian Fascists. Felice Cascione (1918 - 1944) wrote Italian lyrics for the Russian song Katyusha. The song, titled Fischia il vento ('The Wind Blows'), became (with Bella ciao and La Brigata Garibaldi) one of the most famous partisan anthems...
The Hebrew version of Katyusha
"Katyusha has become a folk song in Israel, as did many other old Russian songs. It was translated into Hebrew by the Belorussian born author and poet Noah Pniel in 1940, while he was in Lithuania, and prior to his arrival in Israel. The song became very popular among the Jewish pioneers at the time and later on became popular in the youth movements in the young state of Israel and in the Kibbutzim. It also later had a famous rendition by the Gevatron, a popular Kibbutz group that specialized in Russian and Soviet era covers. The song is often called 'a pear and an apple blossomed' or 'Livlevu agas vegam tapu'ach' (לבלבו אגס וגם תפוח) after the first line of the lyrics in Hebrew. It is very popular to this day, in the early 21st century, in community singing in Israel."
Katyusha
Pears and apples blossomed on their branches.
Mist (was) creeping on the river.
Katyusha set out on the banks,
On the steep and lofty bank.
She was walking, singing a song
About a grey steppe eagle,
About her true love,
Whose letters she was keeping.
Oh you song! Little song of a maiden,
Head for the bright sun.
And reach for the soldier on the far-away border
Along with greetings from Katyusha.
Let him remember an ordinary girl,
And hear how she sings,
Let him preserve the native land,
Same as Katyusha preserves their love.
Katyusha (song), http://en.wikipedia.org/wiki/Katyusha_(song)
ottoman+russian empire if they were allies (very unlikely) they would be a killer force
bieberfarts 2 weeks ago
Ottoman Empire, Russian Empire assemble!
vidman163 1 month ago