dünyayı sarsan türkçe filistin şiiri فلسطينى انا اسمى فلسطينى

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
54,781
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 1, 2009

şiir ve fon müziğinin bestekarı:
SERHAT ZAFER YEŞİLSU
yorumlayan:
ASLIHAN


"michael jackson's before dead" "michael jackson's deathbed" "michael jackson's antemortem" "michael jackson's death cause" "michael jackson's autopsy report "

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (BEYiNFIRTINASI)

  • lütfen bu şiir facebooke a ekleyin arkadaşlar..

    BU SAVAŞ BİTTİ DİYE BU ZÜLM UNUTULMASIN...

  • arkadaşlar, aranızda yabancı dil bilenler varsa, bu şiiri o dilde buraya yorum olarak yazar mısınız. lütfen

  • be nice, please: translate the words that the girl says.

    thank you, however.

    with love, ornella.

  • I'm sorry I can not make this translation. Turkish this poem.

    and extraordinary emotional words.

    with love, serhat

  • could you ask someone else to translate it?

    or can you send me the text?

    thank you so mych, love. ornella.

  • in the middle of a war, a motherless and fatherless children a poem that describes drama. little girl is out to all the world, hear our voice to that cry. this children in palestina.

    "sorry I dont know more than the English."

Top Comments

  • Inanilmaz aci bu RABBIM yardimina muhtaciz

    :-(((((( Perisan eyle bu zulmü yapanlari ... Kahretttt RABBIM

  • yürek nasıl dayanır bu haykırışa...

    nasıl kan ağlar insan...

    bu mudur insanlık...

    YAZIK...

see all

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • biz müslümanlar neden birleşmiyoruz Kuranın emrettiği gibi neden birleşemiyoruz.?peki ya.. sıra bize gelince bize kimler ağlayacak..?bu sayfada bizi kimler izleyecek..? utanıyorum PALESTİNE utanıyorum...!

  • kahrolsun israil

  • Devam edin devam edin ey cahiller bir gün gelir şu şanlı devletim şu hale gelirseki Allah bana göstermesin o günleri bilesinizki sizin cahilliğiniz yüzünden olucak sizin başınızda üren o köpekler evlatlarınıza kurşun sıkılınca sizin arkanızda olabilecekmi HAYIR yazık değilmi ya bu insanlara neyi paylaşamıyosunuz Allah size akıl fikir versin...

  • I'm sorry for my bad english but poem translation is a difficult thing and im not doin that job.All i was trynna make it more understandable.

  • I said child maybe the last child alive..My dreams are occupied.Maybe before i eat my last chocalate, i am gonna take headshot.I am ready to die People!Are u ready to close your eyes,you were already never opened it.

    Goodbye children of world,goodbye my dolls.my desk my school my blackboard goodbye.. My soils that i lived captured on,that occupied...Goodbye...If you look for me i am here.In Palestine ! My name ? Why does it matter,it's just a child...

  • Even if i haven't got any money he would send me without anything in my hand.

    I said child,in this hell where the apocalypse has come early,it's like i can see heaven.It's so weird seeing heaven in hell.It's so sad in these times that weapons fires,my mother who toke me to her arms when im afraid of thunder,not near me in these noises of guns.

    It's so weird losing mother and father in 13 years old.It's so weird we haven't breakfasts anymore.

    I am used to everything.

  • You children of the world,send me eraser to erase guns,tanks that thirsty to blood i want to erase my eyes that cries blood i want to erase everyone who doesnt hear us who doesnt understand us.

    I said child, in a place where the child played games with broken heart and now the soldiers roam in,thirsty to love(a Turkish phrase) a standing up child.

    Will i be able to go to buy a candy withouth any fear ? But i can't.

    If they haven't explosed our lil market,if they didn't capture the salesman.

  • Maybe i will find,really where is freedom in the world.Places are unrecognizable,where is the place that i was born in.

    I said child,i cannot stand absentness of my dad and mom.Please soldier dont give me bloody shirt of my dad,give me their mercy.

    I know this will not change...You children of the world send me carnation,i want to make father want to make mother and toys from them.You children of the world send me pencil.I want to draw my country,borders of my country and my house that explosed.

  • Here is the translation...

    Call me just child.

    Unknown name,a different nature from other children but just 1.

    I said child what does my name matters in this world that noone calls my real name.

    You people in world,i would like to sit near green trees that birds sing.

    Iron tanks comin on me,weapons are tied on it.

    Run children run to the rains,bullets rains on me.

    I said child,at the middle of wars,shadow of guns,voices of iron tanks.

    Far from even my dreams to everywhere i keep running.

  • tayyıp erdogn bır gun buralarıda kurtaracak  bıraz bekleyın yakında ıslam bırlesık ıttıfakı kurulacak bız oaralara gıdecez ısa adamlarıyala ordularımızla gıdıcez ısraılden once gıtmelıyız .

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more