Uploader Comments (arolo92)
All Comments (93)
-
Y cuando dice Over and over over and over dice Die for you no dice love, son consejos constructivos ^^
-
antes de el estribillo da la impresión que falta una parte de la traducción.
-
Muy bien inglés el tuyo :), magnifica traducción, magnifica canción, magnifico video, muchas gracias por haberlo subido, Me gusta, Favoritos, y todo lo que pueda darte :)!
-
@luizska13 espectacular tu nivel de ingles xD
-
Esta es una canción excelente...jamás he encontrado otra canción que describa ese sentimiento de manera tan clara...Three Days Grace es fantastico :D
-
;(
-
Que Over and Over no es perder y perder ¬¬? almenos por logica pon eso =/
-
@darkhanum Bah.
-
@darkhanum Ya para acabar, simplemente quería decir que una cosa es la "traducción" correcta de la letra y otra las cosas que le diga la canción a cada uno. Sea o no correcto traducir "I fall for you" como "caigo por ti" (estoy convencido de que no lo es) no cambia el hecho de que el sentido de "caigo por ti" sea aplicable a esta canción y tu propia interpretación o incluso a lo que te haga sentir. Eso es algo que trasciende la música, creo yo, y es una virtud.
Magnífica traducción sí señor *O*... cada vez que buscaba una traducción en el estribillo decía: "Una y otra vez, una y otra vez, caigo por ti" y yo: WTF? xDDD ¡Al fin alguien que sabe el verdadero significado de la canción y dice el verbo "enamorarse"! x)
Y es perfecta porque me identifica totalmente como estoy ahora, muchas gracias por la traducción, vídeo a favoritos! ;)
maria020395 5 months ago 17
@maria020395 Muchas gracias de verdad ^^
arolo92 5 months ago
no dice caigo x ti? xD bueno yo vi una traduccion hace mucho y decia algo asi xD y la letra en ignles dice fall no? p.d. no es critica, sino una duda :B
xDlisxD 9 months ago
@xDlisxD si, si. Tecnicamente Fall es caer al literal, pero en este caso la cancion fall implica al verbo fall for you, o sea me enamoro, etc etc. No se puede traducir al literal porque si no la cancion no tendria sentido :S
arolo92 9 months ago 13
muy buena traducción, la verdad es que la gente al traducir no suele usar 2 dedos de enfrente y no saben lo que significan las "expresiones" en cada idioma, puesto que traduciendo todo literalmente palabra por palabra y sin tener en cuenta las expresiones salen traducciones absurdas.
dynAsty23bullet 1 year ago 8
@dynAsty23bullet gracias gracias, aun asi hay gente que se empeña en decir que las expresiones no estan bien traducidas por no ser literales u.u bueno espero que te haya gustado =)
arolo92 1 year ago