Translation by Iterative Collaboration between Monolingual U
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
Uploaded on Sep 29, 2009
Google Tech Talk
September 24, 2009
ABSTRACT
Translation by Iterative Collaboration between Monolingual Users. Presented by Benjamin Bederson.
Human translation is expensive and slow, and often unavailable between uncommon language pairs. Machine translation is inexpensive and fast, but quality remains unreliable. In an effort to find a balance between speed and quality, we describe a new iterative translation process designed to leverage the massive number of online users who have limited or no bilingual skill. The iterative process is supported by combining existing machine translation methods with monolingual human speakers. We are building a publicly available prototype on the Web that is capable of yielding high quality translations at drastically reduced expense. In this talk, I will describe our translation model, and show our early prototype. This work is being done in collaboration with Philip Resnik at UMD.
Benjamin B. Bederson is an Associate Professor of Computer Science and the previous director of the Human-Computer Interaction Lab at the Institute for Advanced Computer Studies and iSchool at the University of Maryland. His research is on mobile device interfaces, information visualization, interaction strategies, digital libraries, and accessibility issues such as voting system usability. He is also cofounder and Chief Scientist of Zumobi, a mobile media company.
-
Category
-
License
Standard YouTube License
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
-
1:46:56
Evolution: How We Know it Happened & Why it Matters (with Dr. Donald Prothero)by Skeptic (Michael Shermer)Featured
65,299
-
1:05:21
Transform Your Mind, Change Your Brainby GoogleTechTalks
524,992 views
-
49:50
Google Faculty Summit 2009: Statistical Machine Translationby GoogleTechTalks
6,780 views
-
1:09:27
Machine Learning and Machine Translationby GoogleTechTalks
12,887 views
-
39:15
Syntax Augmented Machine Translation: Challenges in Search and Learning Effec...by GoogleTechTalks
6,144 views
-
1:03:42
Nutrients for Better Mental Performanceby GoogleTechTalks
157,230 views
-
1:01:19
Forest-based Search Algorithms in Parsing and Machine Translationby GoogleTechTalks
16,957 views
-
1:37:42
The Extended Mind: Recent Experimental Evidenceby Google Tech Talks
296,228 views
-
44:45
Research and Education in the Clouds: Experience at the Univby Google Tech Talks
6,646 views
-
59:26
The Go Programming Languageby GoogleTechTalks
301,770 views
-
59:21
It Takes Two to Tango: The Human Future and the Future of Buddhismby GoogleTechTalks
15,629 views
-
1:29:54
Think faster focus better and remember moreRewiring our brain to stay younger...by Google Tech Talks
402,884 views
-
1:22:09
Energy From Thorium: A Nuclear Waste Burning Liquid Salt Thorium Reactorby Google Tech Talks
90,523 views
-
36:12
The Hardest Questions Aren't on the Test: Lessons from an Innovative Urban Schoolby GoogleTechTalks
23,585 views
-
1:01:20
3. Iterative deletion and the median-voter theoremby YaleCourses
39,785 views
-
1:00:28
Leadership and Visionby GoogleTechTalks
91,986 views
-
56:02
Design Tech Talk Series Presents: OO Design for Testabilityby Google Tech Talks
36,475 views
-
1:01:33
A Possible Future of Software Developmentby GoogleTechTalks
61,017 views
-
52:10
Google Faculty Summit 2009: Frontiers in Systems Researchby GoogleTechTalks
19,489 views
-
1:09:22
Compressed Sensing Meets Information Theoryby GoogleTechTalks
22,177 views
- Loading more suggestions...
Top Comments
javierenchina 3 years ago
hmm...with the google books making all books every written available digitally, then this project giving the ability for massively inexpensive and scalable translation to be done on those books....then we'll need an open source kindle to deliver the context....
then everyone in the world can read everything else written by anyone else on the planet, ever. that sure will be a lot of data ;p
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
All Comments (7)
Andrew Walker 2 years ago
@fernandoscolletion: The same reason people "work" on Wikipedia for free.
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
signlaw 2 years ago
I read a comment, why should we? Because it is the means that the world becomes one. For idealistic, humanitarian, global and no-so-altruistic reasons. BUT geez, so much of what we all do on the internet these days IS contribute, our ideas, opinions and etc, and this is how the global human family evolves. Surely enough money is made as a translator/interpreter (I know I make a nice salary, no complaints), but this opens vistas of great opportunities for the world to become a true family.
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
signlaw 2 years ago
I love this, but it will improve depending on competent translators reviewing the software and uploading their material. BUT you know, it is relatively the beginning! Without human contributions, then the only machine translation capable would require extremely fast processors, huge RAM, and a very expensive program. Google's approach would be best, with the target language speakers to clean up translations or the source languages to do the same. Great idea.
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
paltonio 3 years ago
If we all work in collaboration. Money would disapear with expeculation, war and economical dominance.
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube
fernandoscolletion 3 years ago
Volunteers for translating? Who is paying you for this project? Google? Why should we, translators, work for free?
Sign in to YouTube
Sign in to YouTube