Du måste finnas / You have to be there
Top Comments
All Comments (128)
-
@grumpyoldman02 No, Jag (ya) means 'I'..it has been played on Broadway so there is an English version of this..however I do think it is best in the original language. I think it applies on other European countries as well which experienced bad times in the 19th century and thousands and thousands of people emigrating to America.
-
My son gave me this CD.
Only understood the few words in English & guessed that "Ya" was "yes" in Swedish.
Nonetheless, I got the gist from just the music.
Couldn't find much on the internet back then on Kristina but Bablefish verified what I'd guessed and filled in many of the blanks.
You and others like you who have translated reveal every nuance of this amazing opera. Thank you
-
"du måste finnas, du måste, hur kan du då överge mig?" underbart hur hon sjunger den delen!
-
@SEATTLESUE1 It'sout And I love it.
-
Tack till dig! Perfect translation. Was fortunate to have seen the production in Stockholm with the original cast whilst living there. Mycket Tack igen.
-
I saw the musical with the original cast too in sthlm=) Amazing! Its one of those moments I will always remember....
-
Jag har intetänkt på vad den handlar om, tills nu ... Mega .. =)
-
Mycket bättre översättning än väntat.
-
oh, my bad
-
jag också! :P
Hejsan "Lillmaestrette"! Fantastiskt - Du har gjort ett verkligt hedersvärt vackert arbete med den här sången - översättningen är imponerande och mycket lyriskt gjord - jag måste säga att jag blev djupt berörd att att se den här videon, Ber att få TACKA hjärtligt för att Du lagt upp den! Helene Sjöholm sjunger så inlevelsefullt! Take Care, Tobbe!
Thbenjaminsson 3 years ago 17
du skojar va? det heter inte alls "you doesn't exist".
GreetingsFromSpace 3 years ago 12