ACTORES DE DOBLAJE "SAILOR MOON(Paty Acevedo)-SEIYA (Jesus Barredo)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
13,524
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 1, 2009

Evento ocurrido en el 2008, actores de doblaje que vieneron a tabasco.

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (NaRuPaMe)

  • @54N705rap pues es costumbre, en mi opinion, ya que aquie en america hay mas gente con este acento, un español neutro, que el acento español, que igual con escucho una pelicula doblada con ese acento español, no me gusta, una de ellas es que usan muchos modismos tipicos de España. pero es cuention de gustos no?

  • Dejen sus botones de gomita!!!!!!!!

    que chido.....siempre quise saber quien era la voz de kusco....a proposito....¿de quien era la primera voz????? o.ó???

  • la Primera es unas de las Yena que sale en pelicula de rey leon de disney, en la parte donde pumba y timon sale balilando con una falda hawuañana

Top Comments

  • SIMPLEMENTE GENIAL!! no entiendo como teniendo 58 años logra aun mantener su voz tan joven y fresca como hace 20 años.

see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @54N705rap Desciros Cagaos a Vosotros Hijos de Pura!!, Vaya ASCO de Lexico!

  • @54N705rap Pues el acento que tenemos le gusta a TODA Latinoamérica, mientras que el doblaje español solo se lo aguantan en España. Supongo que como dicen es cuestión de costumbre, pero a nadie le gusta el doblaje español por estos lares, todas las voces las oímos exactamente iguales.

    El cine español Sí es muy bueno.

  • @54N705rap tu jaja tu acento me la mama

  • @54N705rap mm pues la verdad eh escuchado muchos dobladores espñaoles en el anime y eso mm y la verdad yo prefiero oirlos en programas suyos o enseries suyas que en dobladoes por que no me gusta com ose doblan qusias haya ,mejores que otros mm pero no me gusta y no me gusta

  • Genji!! =D

  • los doblajes españoles son malos desde el momento q solo un actor hace varias voces de personajes en una misma serie. q el acento q teneis metes la pata jajajja pobre es el mejor español q hay

  • aaaa ese señor es genial y me encanta su participasion en digimon 3 es beelzemon

    

  • El Acento español solo sirve para Golden Boy. De resto da asco.

  • hay me mueroooo el dino de toy story y kuzko!!! jaja

  • @54N705rap Los actores de doblaje españoles hablan como homosexuales y las mujeres como ancianas prostitutas y por si no lo sabías tenemos el mejor doblaje del mundo, le pese a quien le pese.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more