Beauty and the Beast 2 - Stories [French European] with Subtitules and Translation
Top Comments
Video Responses
All Comments (45)
-
Traduction assez approximative ^^
-
@PolishChix "Seduce the wolf" is an idom, as in "to tame".
-
@PolishChix She is really saying this, but that doesn't sound weird in french, it is just a cute way to definite him !
-
@PolishChix or does the word "seduce" have a different meaning in french than it does in english?
-
@KomakoTetchup quick question, since you're french, is she really saying that she'll "seduce the wolf"?
-
youtube won't let me post the link to the source i was referring to, but just go to any french-english online translator & most of them will say it means "to seduce."
-
@PolishChix i love this song in french, but i can't believe they'd say that in a kid's movie. pretty shameful, really.
-
@LieutenantYram i think she meant to say seduce (not sedate) the wolf. i just checked several sources, including this one, & they all say that "seduire" means to seduce.
-
omgg french suits this movie SOOOO WELLL
it sounds so beautiful in french >.<
BeyondBirthdaylove 1 year ago 31
Is "I know a gentle way to seduct the wolf" a French metaphor, or is she actually referring to the beast as a wolf?
mcmptn 11 months ago 9