Polskie tłumaczenie piosenki Closer zespołu Inoue Joe, będącej podkładem 4tego openingu naruto shippuuden.
Closer to mój ulubiony opening z naruto i żałowałem, że nie mogę go zaśpiewać po polsku dlatego przetłumaczyłem tekst w taki sposób by zachował rytmikę (czyli można to śpiewać w rytm oryginału ^^)
Każda zwrotka zachowuje sens wersji japońskiej (często co do słowa) nie licząc refrenu (pierwszy refren (pierwsze 4 linijki piosenki) jest wierny, 2 pozostałe nagiąłem tak by lepiej oddawały znaczenie zwrotek, które kończą).
Tłumacząc korzystałem z 5 źródeł nie licząc oryginalnego tekstu więc mam pewność, że "to właśnie autor miał na myśli" :P
No, to by było na tyle ^^ Mam nadzieję że będzie się podobać :)
(Prawne blablabla)
Nie posiadam praw autorskich to piosenki w tle- należy ona do zespołu Inoue Joe lub Tokio TV. Tłumaczenie jest moje, obrazek w tle to chyba jeden z plakatów Naruto'a (TM,(R),(C) i tak dalej)
http://www.youtube.com/watch?v=gL2SLoZvSEw
Dla zainteresowanych polecam wierne angielskie tłumaczenie:
http://www.youtube.com/watch?v=68XrvE4PFbc&feature=related
i polski fandub, który mnie zainspirował :] :
http://www.youtube.com/watch?v=T70SG-_yw_E
+
http://www.youtube.com/watch?v=v4ACBy5coCU
PEŁEN TEKST:
CLOSER
Na wszystko co otacza cię
Najwięcej zwróć uwagi
Bo to co zawsze blisko jest
Najtrudniej zauważyć.
Wyjaw skąd bierze szczęście się
Którego doświadczasz w każdy dzień?
Czy los błogosławił ci aż tak
że nawet nie widzisz, że je masz?
Stoisz w tym miejscu obok mnie
Widzisz, oddychasz, czujesz wiatr
Każde z tych rzeczy cudem jest
Co wokół ciebie trwa!
Zachowaj czujność wiedząc że
Gdy cuda wciąż cię otaczają
Jest trudniej zauważyć je
-bo-
w rutynę się zmieniają
Często im bliżej jesteś czegoś
Tym trudniej zauważyć to
A więc nie bierz nic za pewnik
I chodź!
Pomimo, że ludzie tacy są
Co hipokrytą nazwą cię
Za pomoc w potrzebie komuś bo
Nie wiedzą czy szczera jest czy nie
To wiedz że fałszywie czuły gest
Który oszczędził komuś łez
Jest bardziej prawdziwy niż słowa co
mogą negować go!
Łatwo powiedzieć „Nie daj się!"
Lub „Idź przed siebie, goń marzenia!"
Kto często mówi słowa te
Sam najmniej robi nie raz.
Zachowam w sercu garść odwagi by
Kolejny dzień przetrzymać z nią
I nie wezmę nic za pewnik
Let's go!
Bądź więc ostrożny wiedząc że
Możesz nie dostrzec cennych rzeczy
Gdyż trudniej zauważyć je
Gdy ich istnieniu przeczysz
Często im bliżej jesteś czegoś
Tym trudniej zauważyć to
A więc nie bierz nic za pewnik
Łatwo powiedzieć „Nie daj się!"
Lub „Idź przed siebie, goń marzenia!"
Im częściej mówisz słowa te
Tym mniej sam robisz nie raz.
Zachowam w sercu garść odwagi by
Kolejny dzień przetrzymać z nią
Lecz nie wezmę tego za pewnik
Let's go!
Sorry guys, I had my second translation removed in case of copyrights and I had to remove the soundtrack not to get my account blocked ;/
Seraskus 5 months ago