Shining - I Nattens Timma (In the Hour of Night) (2011)
Uploader Comments (Lightfox177)
Top Comments
-
@Blixish I just don't see why you would want to translate something to be nonsensical in the other language. You don't say "Hög fem!" when you high five someone in Swedish, despite the fact that it's a literal translation. Why? Because it doesn't make sense or it sounds silly. It's the same in this situation.
It is better if you say "In the Hours of Night" but it's still clunky, and I would change it to something that is more colloquially correct if ever slightly more inaccurate.
All Comments (17)
-
what a beautiful melody
-
Landberk who?
-
@metalphil I know it doesn't, but I still think a literal translation is better than changing the meaning of the sentence. Maybe "In / During the Night Hours" would be better? ^^,
(I am very interested in language in general, so I enjoy discussing these things. I'm sorry if I'm bothering you.)
Who wrote this? I heard this is a cover.
Hverglemer 3 weeks ago
@Hverglemer Landberk
Lightfox177 3 weeks ago
i want this song to be played at my funeral
nattramn 1 month ago 4
@nattramn \,,/
Lightfox177 1 month ago