Porque ella es mi rosa / Puisque c'est ma rose
Uploader Comments (jorgemuniz81)
All Comments (8)
-
Hola Jorge,
Congratulaciones, por compartir esta sensible estoria e hacernos entender un poquito más este sonoro y agradable idioma.
Saludos deste Brasillllllll
-
Muchas gracias, el niño es un bombón; la música es excelente ya la había escuchado y me fascinó como se mezclan las voces con los violines algo realmente hermoso. No se francés y ahora que veo tu traducción veo que es una canción muy hermosa. Te agradezco tu trabajo.
-
¿Cómo se llama el espectáculo?¿ Director? ¿Qué compañía?...¡quiero verla entera!
-
Parce qu'elle est ma rose. La plus belle de tout les temps .
-
Quelle belle chanson, pleine d'amour, de poésie et de vérité ; et de quelque air mysterieux .
-
*O* que canción mas bonitaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!
-
merci à vous..... merci beaucoup.... esta cancion y su traduccion fue muy importante para mi!!!... de veras te digo : merci .....como podria decir: fue muy importante para mi?
Autant dans les traductions anglaises que dans les traductions espagnoles, il y a une erreur récurrente dans le refrain... "Puisque c'est elle ...que j'ai écoutée" et pas "que j'aime écouter"
--> "ya que es ella a quien escuché" y no "ya que es ella a quien me gusta escuchar"... Lo mismo para los versos siguentes ;)
WJJ12 3 years ago
Jeje gracias, no soy un experto en traducción ;)
jorgemuniz81 3 years ago