Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Auf Flügeln Des Gesanges -Yoshikazu Mera 米良美一, counter-tenor

Loading...

Sign in or sign up now!
47,855
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 31, 2007

Komponist: Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847) (Op. 34, No. 2)
Lyrik: Heinrich Heine (1797-1856)

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;
Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.
Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.
Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Well'n.
Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

On Wings of Song
English Translation by Marty Lucas

On wings of song,
my love, I'll carry you away
to the fields of the Ganges
Where I know the most beautiful place.
There lies a red-flowering garden,
in the serene moonlight,
the lotus-flowers await
Their beloved sister.
The violets giggle and cherish,
and look up at the stars,
The roses tell each other secretly
Their fragant fairy-tales.
The gentle, bright gazelles,
pass and listen;
and in the distance murmurs
The waves of the holy stream.
There we will lay down,
under the palm-tree,
and drink of love and peacefulnes
And dream our blessed dream

乘着歌声的翅膀
曲:孟德爾頌(Op. 34, No. 2)
詞:海涅 (德國詩人)

乘著歌聲的翅膀
心愛的人,我带你飛翔
向着恒河的原野
那裡有最美的地方。

一座红花盛開的花園
竉罩着寂静的月光
蓮花在那兒等待
她們親密的姑娘。

紫羅蘭微笑地耳語
仰望著明亮星星
玫瑰花把芬芳的童話
俏俏地在耳際傾談。

跳過來細心傾聽
是那善良聰颖的羚羊
遠處喧腾着的
是那聖潔河水的波浪。

我們要在那裡躺下
在那棕櫚樹的下邊
享受著愛情和寂靜
沉入幸福的夢鄉。

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (c1wang)

  • I'm sorry if I sound ignorant. But does a man need to go through any surgery to have such a voice?

  • I am sure the answer is "No; people are built differently." You might as well google for a better answer to convince yourself though.

    Regards,

    Wendy

  • er kommt aus japan und lebt auch dort. dort ist er sehr populär.

  • Danke schön.

  • not bad. how old was he here?

  • He was born in 1971. I just googled his name and found that out. Youtube comments do not allow hyper link so I could not have typed that address for you. Sorry about that.

Top Comments

  • It's actually very simple, simply develop the top of the voice at the expense of what is called the "chest voice" that EVERYBODY has. Very high tenors are rare who still retain the lower part of the voice. Notice there is hardly any vibration, actually closer to a white tone that was NOT cultivated over the 400 or so years of 'bel canto'. Castrati still retained the possibility of natural vibration. 'Counter-tenor' in this style is a middle to late 20th century phenomenon.

  • O my god SO it is a Japanese countertenor singing... I actually HAVE this version im my computer. Someone gave it to me and I was told it is by a Swedish Soprano... Thanks for sharing the knowledge, or else I might not know it forever ;)

see all

All Comments (26)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • good singer, awful "remake" (and unecessary)

  • This rendition (imho) is comparable in beauty to the rendition by the famous tenor and former treble Peter Schreier. Not many counter-tenors have the quality and smoothness this counter-tenor has and in my opinion his voice is as unique (in a different way) to the first counter-tenor I ever heard way back in the early 60s and that would be Russell Oberlin.

  • I'm glad for this music. At my age, I still can sing the high notes with falsetto; though I feel it's not falsetto since I don't seem to be faking it.

  • @Livisfunatic

    There used to be a type of singer known as a "castrato." They underwent surgery before a certain age to keep their voices from changing.

  • この歌は、以前から大好きでしたが、米良さんの歌っているこのV­erが一番好きになりました。草原の中に生えている木々の間をそ­よ風に乗って白い羽が自由に動き回っている様子、羽が舞い落ちて­草原の草に触れるとまたどこからともなく風が吹いてきて羽が舞い­上がり、どこまでも、どこまでも飛んでいく様子が目に浮かびます­。私の勝手な想像ですが、とにかく爽やかで清々しい憧れが、いつ­か現実のものになることを暗示しているような声だと思います。

  • @Livisfunatic falsetto is an approach, not really anything biological. You can also falsette.

  • 这是我最喜欢的歌。他的声音也很好听!I can't help but smile(grin?) when I listen to this:D

  • no he doesn't

    today there is no castration anymore... okay maybe in india i dunno...but normally they used the head voice or the falsetto.... u can go and ask wiki... but this is definetely possible... e.g. i can sing around 3 octaves... from the E to the f'

  • They used to, 200 years ago - castration.

    Nowadays, like c1wang says, it's a matter of limits set by inborn factors and external ones, like vocal training.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more