A. Lebedeff & A. Olshanetsky - What can you mach? [1925]

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
19,310
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 12, 2007

Aaron Lebedeff & Alexander Olshanetsky
What can you mach? S'is Amarica [1925]

presentation by
R 3 T Я 8 T 8 R

for the promotion and conservation
of the arts and the general preservation
of popcultural inheritance

- not for commercial use -

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (retrotor)

  • The Jews from the Ukraine and Russia...A breed by itself! The cream of the cream of performers, musicians and poets on both sides of the ocean.

    We all have to make a joint effort to preserve the pearls of the past. Foe our own sake and for the sake of generation(s) to come.

  • I couldn't agree with you more! Thank you very much for your comment!

Top Comments

  • To come to America, I took great trouble.

    I thought I'd become a rabbi and grow myself a beard.

    I had two beautiful peyes, like every religious Jew.

    But in the end I had no beard and my peyes were also gone.

    Oh, you ask me how this can be?

    The answer is, my dear friend:

    What can you do, it's America!

    This is how you get dressed up in this country!

    What can you do? It's America!

    Even a Jew looks just like a goy!

see all

All Comments (47)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Kapelye reinterpreted this song and did it justice. "Vot ken you makh? Es iz Amerike!"

  • Didn't realise it was Alexander Olshanetsky no wonder it sounds so good! Brilliant!

  • Excellent performance!

  • da da Romania for ever in America con la musica Moldava

  • @omnia2005 Glad to hear that- we did, after all, live side by side, in relative peace and harmony, for nearly seven hundred years.

  • @grego310 Standard Yiddish is almost an invention of YIVO, not a real spoken language. Most of the population of Warsaw at the end of the 19th century was from somewhere else in Poland. "Litvish" was absolutely an insult among Polish Jewry, as much as Galitizianer was among others. Regionalisms abounded, but the "galitzianer" accent was popular for the Yiddish musical stage.

  • Ich hob es lib oib er is take geworren a shaigets! :(

  • @alontas Your are not quite correct about there being 'different' Yiddish languages.

    There were only differences in pronunciation in different parts of Eastern and Central Europe, principally northern and southern dialects. There were also

    Judeo Spanish, Judeo Arabic etc, but these were not Yiddish but Hebrew based languages.

  • I'm also goy, but since my teenage days I read a lot of Scholem Aleichem books, and it was very interesting for me to know that the is not "a" yiddish language, that is, an official thing, but that in Rumania they speak a differente yiddish than in Ucrania, or a different in Prague that in Krakau or Posen. There are many dialects or ways of speaking quite different yiddishes, I guess.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more