Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Le sens de la vie

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,622
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 3, 2010

Le sens de la vie - Monty Python.
English version : http://youtu.be/O2QJvc_SxFQ

- J'avais mis une équipe sur ce problème il y a quelques semaines, et le produit de cette étude peut aisément être ramené à deux concepts fondamentaux. 1/ Les gens ne portent pas assez de chapeaux. 2/ La matière est de l'énergie, et dans l'univers il y a beaucoup de champs d'énergie que nous n'arrivons pas à percevoir. Nombre d'énergies ont, au départ, une source spirituelle branchée sur l'âme humaine. Bien entendu, cette âme n'existe pas "ab initio", en dépit des doctrines chrétiennes de stricte obédience. On peut la rendre existante par un processus d'auto-observation contrôlée. Bien entendu, cela arrive rarement, car l'homme s'intéresse bien davantage aux foutaises qu'aux valeurs spirituelles.

- Et pour les chapeaux, où ça en est ?

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Hofsteder Yup, that's what I'm saying, you people up north all speak english from a young age, am I right? And why is that? Subtitled films. that's how I learned, that got me a job, a career even, as I'm now an English teacher here in France, but everytime I speak to French people about it, they just don't get it... thank God some cable channels showed the way here back in the 90's. And believe me, French lip sync and dubbing is just as bad as what the Germans do!

  • @Hofsteder No no no, I'm saying here that translating (poorly, in this case) is in any case, murdering the original idea. "Traduttore, traditore" as the italians rightly say. Translator, traitor. And if translating a film is like murdering the authors, the actors, the directors, dubbing it is like turning their bodies upside down, pissing on them and then stabbing them repeatedly with pitchforks.

    If we could just be reasonable and broadcast foreign films in their original languages...

  • This confirms my theory that translation is writing murder.

    I mean, where do they come off translating "getting distracted" by "foutaises"? It doesn't mean at all the same thing, what they meant here is that people get distracted by mundane, everyday things, not that they concentrate on drivel!

    Whoever did that must be drawn, quartered and have their balls stuffed in their throats, still attached (if only by a thread.)

  • English version - I need this to post a link... this is a great piece

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more