Man vadhal vadhal - Bahinabai Chaudhari - Asha Bhosle

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,134
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 21, 2011

When a neighbour asked her how she could compose such poems, Bahinabai said: माझी माय सरोसती माले शिकवते बोली लेक बहिणाबाईच्या मनी किती गुपिते पेरली "My mother Saraswati (Goddess of Learning) taught me to speak. She hid many "secrets" in her daughter's mind. माझ्यासाठी पांडुरंगा तुझं गीता भागवत पावसांत समावतं माटी मधी उगवतं For me Panduranga, your Bhagwat and Geeta comes down like a rain from heaven, sprouts from my mind like a fertile soil"

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (SJisBack)

  • SJ, I'm highly excited with your choices of songs and more than that it's word to word translations. I liked both videos you uploaded today and this one is special, for it was a poem in our syllabus in 1980s.

    Do you have more videos on Bhagvadgita sung by Lata Mangeshkar and translated into beautiful videos by you? It's great way of relooking and rethinking of what you have been listening and reading for years without paying full attention to every bit of word! The ch 12 is my all time favorit

  • @khedkarsa Unfortunately Lata Mangeshakar sang only chapter 9 & 12th of Gita.

  • Your two uploads of this simple housewife's poems clearly show how an inspired mind can spontaneously find the extraordinary in the ordinary. The mouth or pen of such a person then simply becomes an instrument of some higher power as Bahinabai Chaudhari affirms. Love both poems as sung by Suman Kalyanpur and Asha Bhonsle, respectively. Thanks, SJ.

  • @BharatGul Inspired mind indeed. There is no usual flowery language of poetry. All her similes refer to the farm life she witnessed daily, like crop with cattle in it, the birds, poppy seeds, encuberance of yoke around the neck of animals etc. Thanks for your comments, somehow your comments always get to the core meaning of poetry albeit Marathi is not your language..

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • बोलायला शब्द नाहीत,

    अंगावर काटा आला आहे,

    धन्यवाद मित्रा धन्यवाद ..

  • This is a absolutely incredible poem. But the singer has changed words while singing. I think this has limited the beauty and simplicity of original song. Although, I must say, for non-Marathi speakers, the translation is very god.

  • i got goose bumps! how beautiful examples . . thanks for di upload :)

  • Excellent Poem.

  • @SJisBack . Thanks, SJ. You are generous to a fault. The fact is that without your translations , at best northerners like me would have a fragmented and tenuous, even inaccurate grasp of Marathi poetry as we recognize some shared diction with Hindi, and at worst no understanding at all !

  • vow ! beautiful poem with a beautiful composition ! the metaphors show the higher intelligence of the poet although she is only an uneducated housewife !  she seems enlightened ! loved hearing this song and reading its translation ! thank you for the great upload !

  • I always love this kind of music..thank you! best wishes for the weekend!

  • cool

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more