Jun Togawa and Otomo Yoshihide Preach

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
19,716
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 8, 2007

lyrics;
子供だからといって 甘い物が好きなわけじゃない
ただの一瞥で貴方を 刺すことだってできる

そんなこと分かってる とっくの昔から知ってる
だからって だからって


私の涙は油  暗闇に光る
アニスシードのような アニスシードのような
いい匂いがするでしょう?

あなたのくるぶしに すりこんであげる
さあ今すぐ ひざまずきなさい


私の名前は呼ばないで
先にあなたのものを差し出しなさい
黙って  黙って

私の名前は呼ばないで
先にあなたのものを差し出しなさい
黙って  黙って

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (drunkmaster8)

  • o idiot me,

    drunkmaster8, would you be able to delete

    my 1st and 3rd comments, please?

  • why would i do that?!

    on the contrary, thanks for the translation, my japanese/english skills are almost none, so thanks for the translations.....

    but u said please so....

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Preach Indeed I am a child, but it doesn't mean I like sweet thing Just with eye-beam, I can stab you I know, I know that since old days. Even so... My tears are oil. They shine in the dark. Like aniseed, like aniseed, they have a sweet smell, doesn't they? I'll anoint your ankles with it Now, fall on your knees. Don't take my name. Be the first to offer your thing without saying a word.
  • i think the dude's name is OTOMO yoshihide, not otomodo

  • best song.

  • I've known this song for ages, but I've only gotten into Jun Togawa recently. I'm really surprised to see it was her on this song the whole time.

  • :))))))))

  • Was this song in a movie? I swear I've heard it before. Either way, great stuff.

  • Well, the thing is, I'm not familier with posting comments on the youtube, so I made multipost... Didn't know it takes certain time to actually be transmitted. The 1st part of the translation is actually three times duplicated... so please delete my 1st and 3rd post, I personally think my 2nd comment is the best translation for the 1st part of the translation. Gracias.

  • I'll rub it to your ankle,

    So fall on my knees right now,

    Do not call my name,

    Show me what you have first,

    Without a single word, Without a single word,

    Do not call my name,

    Show me what you have first,

    Without a single word, Without a single word.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more