Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Safiye Ayla: Çile Bülbülüm (My Warbling Nightingale)

Loading...

Sign in or sign up now!
25,588
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 25, 2007

Here is a beautiful Turkish song, magnificently performed by one of Turkey's most renowned singers, Safiye Ayla.
Safiye Ayla (1907-1998) learned music as a teenager with the greatest masters, Eyüplü Mustafa Hoca and Yesari AsIm Arsoy. She had her first hit in 1931 and soon became Turkey's first lady of song. She was a great admirer of Atatürk whom she met several times and she sang for him his favourite songs. He even taught her a song that he liked especially, "Mani Oluyor Halimi Takrire Hicabim", and this song became her own anthem during 50 years. Safiye worked with the group of Daruttalim-i Musiki, where she had the opportunity to meet the greatest masters of the era: Zekaizade Ahmet Irsoy, Sadettin Kaynak, Selahattin PInar or Nevres Bey. She was famous not only in Turkey but in the whole Middle East: she was worshipped in Beyrouth, Lebanon, and in Aleppo, Syria. She also toured in Egypt, in Germany and Switzerland. She stopped her career in 1950, after having married Muhiddin Targan, a descendant of the Prophet and a famous player of 'ud, the Turkish lute, and she devoted herself entirely to her new life. When her husband died in 1967, she came back to stage and gave numerous concerts on radio and TV (she was the first artist to be broadcasted on the new-born Turkish TV). Safiye Ayla recorded more than five hundred 78s, EPs and LPs. She captivated and still captivates the Turkish audiences with her so special voice and her melancholy tunes.
Enjoy this song, where she shows an incredible breath control!

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (johnxxx20000)

  • thanks for good work.

    And I must translate what giglalapu is pointing. ' Çile ' is a homonym word and in this song it means  'to warble' . Maybe "My Warbling Nightingale" will be a better translation.

    I liked your serious work and detailed clips, keep on good work my friend.

  • Thank you very much for your pecision and for your appreciation!

see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @johnxxx20000 I think "Warble, my nightingale!" will be the most translation, otherwise the meaning is not exactly same.

  • Safiye Ayla' dan daha güzel kimse okuyamadi bu sarkiyi, kadin bülbül sanki.

  • an amazing singer. Add to ur info that she was a gypsy like most of turkey music superstars, gypsies!

  • BEAUTIFUL MUSIC FROM TURKEY!

    Thanks for sharing this beautiful music with the world!

    _

  • C'est trés oriental et agréable à écouter.

    Merci pour le clip

  • EXQUISITE

  • Video ve yaninda verdiginiz bilgi icin tesekkurler, elinize saglik.

    fakat "cile bulbulum"deki cile dert anlaminda degil "sakimak, otmek" anlamindaki cilemek fiilinin emir kipidir. zaten sozlerin geneline baktiginizda aci cekmekten, dertten tasadan bahsetmiyor. bilakis bahari mujdeleyip icinin disinin guldugunu anlatiyor.

    "müjde ey güzel kusum

    bahara erdi kisim

    gülüyor içim disim

    çile bülbülüm çile allah"

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more