"Dynamic Yunnan" is filled with songs and dances that celebrate the sun, the moon and the region's folk legends. Ms. Yang said part of the show's popularity stems from its authenticity: nearly all the performers are young people from Yunnan's ethnic minorities. And like her, few have had formal training.
One young man, she said, was selected after she heard him crying out for his runaway cow. A young girl was chosen after pleading for the opportunity to dance so she could earn the $48 it would cost her family to buy a cow. Ms. Yang said the girl's story moved her to tears. "I picked her even though I thought she was too short," Ms. Yang said, laughing. "But she works hard. I can always hear her singing in the back. She puts all her energy into it. You see, this show is nothing but real life."
To prepare the show, Ms. Yang said she spent more than a year traveling to remote villages in her native Yunnan, studying local dances, recording disappearing folk songs and recruiting dozens of young people from ethnic minority groups. Yunnan is China's most ethnically diverse province.
Many of the villages she visited were wedged between mountains and seemingly lost to the modern world. There she encountered the folk rhythms of farmers and villagers who seemed to have a natural aptitude for song and dance.
"In these villages, people have songs and dances for every event - when they're happy, at harvest time, when they're getting married or mourning," she said. "It's not a choice, it's a lifestyle."
甩发舞 Hair Dance
葫芦笙舞 Gourd Pipe Dance
纹身 Tattoo
面具舞 Mask Dance
东巴舞(丽江县纳西族) Dongba Dance
牛头舞 Bullheads Dance
火祭 Fire
甩发舞 Hair Dance
佤族妇女大部份披长发,甩发是从佤族妇女发式特点及生活动作中,经过提炼发展成为具有佤族特色的民间技巧动作。甩发可以表现内心的强烈感情,可以表现力量,头发的摆动也可以象征熊熊大火。
葫芦笙舞 Gourd Pipe Dance
云南的拉祜、傈傈、佤、纳西、苗、瑶等少数民族,都有葫芦神话。拉祜族传说:远古时发洪水,有兄妹二人躲入葫芦逃过浩劫;洪水退后,两人繁衍了后代。云南沧源佤族传说葫芦是创造人的母体,葫芦笙是祖先的声音。1958年出土的2千多年前的云南开化铜鼓文物上,就有4人跳葫芦笙舞的侧面图像。一首民歌唱道:"岩子路上弹三弦,茅草尖上吹芦笙;翻过九十九座山,还要跳歌到天明。"
纹身 Tattoo
纹身是最直接的人体装饰艺术。云南纹身最早要追溯到中石器时代。纹身最初的目的是不让死者阴魂认出自己;有的原始民族把本氏族的图腾崇拜物纹在人身上,喻义神物附体会给人予力量;原始人后来才感到纹身是一种美。
面具舞 Mask Dance
面具舞是中国古代举行驱鬼逐疫的祭仪。云南麻栗坡县大王岩崖画有面具舞图象。先民们戴着面具吓唬魔鬼,驱逐病疫,祈求人畜平安。面具舞发展为傩戏,至今一直遗存在云贵川等省的部分地区。
东巴舞(丽江县纳西族) Dongba Dance
在东巴祭祀仪式中,有一类是为了超度亡灵。原始东巴教认为,人的躯壳死了,人的灵魂没有死;这样就必须由东巴跳舞祭祀,超渡亡灵,沿着"神路图"升入天堂。
牛头舞 Bullheads Dance
牛是世界上很多民族在古代崇拜的动物。云南古代民族也特别崇拜牛,在云南沧源崖画有10个点有不少原始人手持牛头的图像,沧源崖画第一地点2区右下方岩壁上有一组舞蹈
图象。这组舞蹈中,持牛头者是祭祀仪式的主持者,又是祭祀舞蹈的领舞人,只有此人用线条画出身体,而其他4人都是用颜料涂满身体。牛头象征着力量和财富。
涅磐 Touching the Soul
what the song
taco71135 1 year ago
amazing....m speechless.
molinasingh 1 year ago
Thanks for posting Fire 1/2 2/2, this is an outstanding performance, and the music, WOW.
pmbl542 2 years ago
magnificent
blingtattoo 3 years ago
thank you very very much!!!!
laicheestar 4 years ago