Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Song of the Warsaw Ghetto - (Paul Robeson)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
8,760
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 16, 2011

http://www.kampflieder.de
- Das Archiv der Arbeiterbewegung.
----------------------------------------------------

Musik: Dimitri Pokrass
Originaltext: Hirsch Gilk
Interpretation: Paul Robeson
(1943)

"Sog nit kejnmal" / "Zog nit kein'mol"
Hymne des jüdischen Widerstandes / Song of the Warsaw Ghetto

-
JIDDISH LYRICS:

Sog nit kejnmal, as du gejsst dem leztn Weg,
chotsch Himlen blajene farschteln bloje Teg.
|: Kumen wet noch unser ojssgebenkte Scho,
ss'wet a Pojkton unser Trot: mir senen do! :|

Fun grinem Palmenland bis wajtn Land fun Schnej,
mir kumen on mit unser Pajn, mit unser Wej,
|: un wu gefaln is a Schpriz fun unser Blut,
schprozn wet dort unser G'wure, unser Mut. :|

Ss'wet di Morgensun bagildn uns dem Hajnt,
un der Nechtn wet farschwindn mitn Fajnd.
|: Nor ojb farsamen wet di Sun un der Kajor,
wi a Parol sol sajn doss Lid fun Dor zu Dor. :|

Doss Lid geschribn is mit Blut un nit mit Blaj,
ss'is kejn Lid fun a Fojgl ojf der Fraj,
|: doss hot a Folk zwischn falndike Went,
doss Lid gesungen mit Naganess in de Hent. :|

To sog nit kejnmal, as du gejsst dem leztn Weg,
chotsch Himlen blajene farschteln bloje Teg.
|: Kumen wet noch unser ojssgebenkte Scho,
ss'wet a Pojkton unser Trot: mir senen do! :|

-
GERMAN LYRICS:

Sag nicht keinmal, daß du gehst den letzten Gang,
Wenn auch der Himmel dunkel und dein Herz ist bang.
|: Kommen wird noch unsre heldenhafte Schar,
Unsre Schritte werden dröhnen: Wir sind da! :|

Vom grünen Palmenband zum weiten Land voll Schnee
Wir kommen an mit unserm Leid, mit unserm Weh;
|: Und wo gefallen ist ein Spritz von unserm Blut,
Wachsen wird dort unsre Kraft und unser Mut. :|

Es ist die Morgensonne, die uns golden scheint,
Und die Vergangenheit verschwindet mit dem Feind.
|: Doch unser Kampf steht hier und heute uns bevor
- Wie ein Fanal soll gehn dies Lied von Tor zu Tor. :|

Dies Lied geschrieben ist mit Blut und nicht mit Blei.
Es ist kein Liedel von dem Vogel, leicht und frei.
|: Es hat ein Volk zwischen eingestürzten Wänd
Dies Lied geschrieben mit Pistolen in den Händ. :|

Sag nicht keinmal, daß du gehst den letzten Gang,
Wenn auch der Himmel dunkel und dein Herz ist bang.
|: Kommen wird noch unsre heldenhafte Schar,
Unsre Schritte werden dröhnen: Wir sind da! :|

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Kampflieder)

  • Übersetzung: Sag nicht keinmal Sag nicht keinmal, daß du gehst den letzten Gang, wenn auch der Himmel dunkel und dein Herz ist bang. Kommen wird noch unsre heldenhafte Schar, unsre Schritte werden dröhnen: Wir sind da! Vom grünen Palmenband zum weiten Land voll Schnee wir kommen an mit unserm Leid, mit unserm Weh; und wo gefallen ist ein Spritz von unserm Blut, wachsen wird dort unsre Kraft und unser Mut. second part
  • @flon5flon

    The jiddish version of "Sog nit kejnmal" is already in the archive of Kampflieder.de and now i added the german lyrics too. Maybe you have the english lyrics of the song?

    Thank you very much, for posting a german version! It's great!

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • family member with French resistance Paris 1939-1945. Drancy, Auschwitz and Mauthausen. Never forgotten.

  • @flon5flon This is more properly known as the Partisaner Leid. It's one of the most moving!

  • @flon5flon Thanks for the beautiful translation. Thanks to you and Paul Robeson posted here, I now know this song can sound well in other languages than Jiddisch. Very good.

  • I would suggest for:

    Dos Lid geschribn iz mit blut un nischt mit blaj,

    The song is written with blood and not with pencil (instead of lead)

    Bleistift = pencil

    I know this song from the early sixties and still gives me shivers

  • Second part in English: For us the morning sun will radiate the day, And the enemy and past will fade away, But should the dawn delay or sunrise wait too long. Then let all future generations sing this song. This song was written with our blood and not with lead, This is no song of free birds flying overhead, But a people amid crumbling walls did stand, They stood and sang this song with rifles held in hand. (Translated by Elliot Palevsky)
  • First part in English:

    Never say that you are going your last way,

    Though lead-filled skies above blot out the blue of day.

    The hour for which we long will certainly appear.

    The earth shall thunder 'neath our tread that we are here!

    From lands of green palm trees to lands all white with snow,

    We are coming with our pain and with our woe,

    And where'er a spurt of our blood did drop,

    Our courage will again sprout from that spot.

  • @flon5flon second part Es ist die Morgensonne, die uns golden scheint, und die Vergangenheit verschwindet mit dem Feind. Doch unser Kampf steht hier und heute uns bevor - wie ein Fanal soll gehn dies Lied von Tor zu Tor. Dies Lied geschrieben ist mit Blut und nicht mit Blei. Es ist kein Liedel von dem Vogel, leicht und frei. Es hat ein Volk zwischen eingestürzten Wänd dies Lied geschrieben mit Pistolen in den Händ.
  • Zog nischt kejn mol Hirsch Glick Zog nischt kejn mol az du gejst dem letztn weg, chotsh himln blajene farshteln bloje teg. kumen vet noch undzer ojsgebenkte sho, svet a pojk ton undzer trot: Mir zajnen do! Fun grinem palmenlaub biz vajtn land fun shnej, mir kumen on mit undzer pajn, mit undzer vej, un vu gefaln iz a shprits fun undzer blut, shprotsn vet dort undzer gwure, undzer mut. second part next

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more