Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Nizza Thobi - Jiddisch is gor nischt asoj schwer

Loading...

Sign in or sign up now!
51,532
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 17, 2007

Nizza Thobi revives Yiddish

see www.nizza-thobi.com
www.davidrecords.de

Photos with Jehuda Amichai, Mikis Theodorakis

Abendlied

Am stillen Abend, dunkelgold
Sitz ich beim Gläschen Wein
Was ist mir nur vom Tag geblieben
Ein Schatten ohne Schein
Käme doch vom Dunkelgold
Ein Stäubchen in mein Lied

Stiller Abend, dunkelgold
Ein alter grauer Jude
Betet hingegeben fromm
Fegt den Jahrmarktsstaub fort
Käme ein Flüstern nur von ihm
Zu mir ins Lied hinein

Stiller Abend, dunkelgold
Wind, Welt aus, Welt ein
Meine Trauer, gerade noch so wach
Schlief wie eine Hindin ein
Käme nur ein einzig Atmen ihres Schlafs
In mein Lied hinein

Stiller Abend, dunkelgold
Ein Sommervogel fliegt
Mit seinen Flügeln, grau und gold
Hinauf zum Paradies
Käme nur ein Zittern seines Flügelschlags
In mein Lied hinein

Evening Song

Quiet evening, dark and gold
I sit, drinking a glass of wine
What is left of my day
A shadow without a glance
May just a strain of this dark and gold
Enter into my ballad

Quiet Evening, dark and gold
An old, gray Jew
Sweeping with his devout praying
The dust from the yearly fair away
May just a whisper from this Jew
Enter into my ballad

Quiet evening, dark and gold
The wind blows the world, in and out
My sorrow, once wide awake
Fell into a sleep, like that of a hind
May only a short breath of its sleep
Enter into my ballad

Quiet evening, dark and gold
A bird of summer in flight
With its gray and golden wings
High above to paradise
May but a tremble of its wings
Enter into my ballad

Unter den grünenden Bäumchen

Unter den grünenden Bäumchen
Spielen Moses und Salomon
Gebetshemden, Kaftane, Schläfenlocken
Kleine Juden, frisch dem Ei entsprungen
Kleine Körper - Stroh, Rauch und Federklein
Nimm und blase sie auf Gliederklein
Geringe Winde fangen sie auf
Und es tragen sie Vöglein fort
Eine Sache haben sie - Äugelein
Kleine Äugelein beherbergen zwei Pupillen
Die glühen und funkeln und senken sich
So prophetisch, wundervoll
Sie schauen tief und verträumt
Auf vergangene Tage und auf Vögelein
Ich wünschte mir so zu sein wie die jüdischen Kinder
Mit ihren reinen Äugelein

Unter den polnischen grünen Bäumchen
Spielen nicht mehr Moses und Salomon
Spielen nicht mehr Sarah und Lea
Kleine Juden mit koscheren Äugelein

Beneath The Little Green Trees

Beneath the little green trees
Little Moses and Salomon play
Fringed garments, little coats and earlocks
Small Jews who just jumped out of the eggs
Small bodies like straw, smoke and feathers
They can be blown away to small pieces
Little breezes catch them
And birds carry them abroad
One thing they have for sure - little eyes
Little eyes with two little pupils
That shine prophetically
And so wonderful
Pensively they contemplate
The past and observe the birds
Oh, how I wish to be like the Jewish kids
With their pure little eyes

Beneath the little green trees
Little Moses and Salomon don't play anymore
Little Sarah and Lea don't play anymore
Small Jews with their pure little eyes

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 6 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (NizzaThobi)

  • Vielen Dank!

  • Jiddisch is gor nischt asoj schwer  MENSCH :)

  • @bagsofenergy

    Lemberg - great!

  • Schönes Lied!

  • @dindon19

    Danke!

  • Schönes Lied!

  • @dindon19

    Du singst sehr sympatisch.

    Nizza, Munich

Top Comments

  • So ein Blödsinn! Jiddisch gab es lange bevor man überhaupt an einen 2. Weltkrieg gedacht hat.

  • Wirklich ein sehr schönes Lied und sehr schön gesungen.

see all

All Comments (122)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I lake it

    Symcha

  • Ein kleiner Fehler ist in der Übersetzung:

    Da steht Hindin, das hat wohl Microsoft vorgeschlagen.

    Dieses Wort hat seit Goethe niemand mehr benutzt.

    Gemeint ist damit ein weiblicher Hirsch, eine Hirschkuh.

    jidisch Hindin meint natürlich, wie allgemein auch im Deutschen, eine Hündin!

    mit ü!

    Aber ich muß jetzt erst mal in den Plattenladen.

    Meine bisher besten Interpretationen waren von Topsy Frankl und Chava Alberstein. Sieht so aus, als müsste ich noch ein wenig Platz mehnr einräumen!

  • Deine Lieder sind wundervoll! Höre sie immer wieder gerne! Jiddisch ist eine faszinierende Sprache.

  • @CaviarChampagne0

    its an jiddish song, that means its the language german jews talked about hundred of years. It hasnt to do something with hebrew. If youre a german (like me) you can understand the text but its also differnt to the "proper" german. Maybe you can say its like a dialect.

  • Sorry guys, but im not sure, if that Hebrew is or are that german ?

    because i think they is like a mixe, but i'm not sure !

    Can somebody help me ?

    Thanks

View all Comments »
Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more