Anglo-Saxon Poetry: The Wanderer
Uploader Comments (brychar66)
All Comments (23)
-
Thank you! This is very special!
-
@Rexanglorum It's not the original Anglo-Saxon. It's a translation...
-
Unless one has formally studied Anglo-Saxon, that modern English speaker will not understand the majority of the words. Is this poem a tranlation into modern English, that deliberately chooses words that are only Saxon in orgin or has the author and/or translator deliberately choosen authentic Anglo-Saxon words which are cognates?
No matter what I like this gracefully sad and frosty piece. I am just puzzled how I can understand every single word, without any formal education in Anglo-Saxon.
-
the classic trollface
-
This is a really masterful reading, and the subtle alliterations and rhymes suit your voice perfectly.
-
@nicksynnz Oh dear I seem to have driven my audience to drink (see Ida below)! Много любви, Час
-
@Idlinfarm Good health Beloved :)
An extraordinary performance. Gielgud would be envious.
willworkforwages 1 year ago
@willworkforwages Now you will make me blush Kes, from modesty of course! Love, Chas
brychar66 1 year ago
Chaz,, I love you dude, you rawk! Your commentary in the description is awesome. Indeed, nothing like a good old cry.
Sashadigsweed 1 year ago
@Sashadigsweed I love you too you rascal :) Hope you are well Sash!
brychar66 1 year ago
I love AS verse, it is like an echo from a distant world that we can barely touch yet find extremely touching. Your gravelly voice lends authority to this piece. A joy, Charles, please continue.
andrewnorris2 1 year ago
@andrewnorris2 I often felt as if touching that distant world in some of your own poetry Andrew. Many thanks.
brychar66 1 year ago