เพลงญี่ปุ่น 浪花節だよ人生は Naniwabushidayo jinseiwa. ขับร้องโดย テレサ-テン teresa-teng เทเรซ่า เติง หรือ เติ้งลี่จวิน 邓丽君 .........浪花節だよ人生は
Naniwabushidayo jinseiwa ชีวิตก็คือนานิวะบุชิ
นานิวะบุชิ เป็นสไตล์เพลงชนิดหนึ่งที่นิยมมากๆในสมัยเอโดะ
飲めと言われて 素直に飲んだ
Nome to iwarete sunao ni nonda
เขาบอกให้ฉันดื่ม ฉันก็ดื่มอย่างว่าง่าย
肩を抱かれて その気になった
Kata o dakarete sono ki ni natta
พอเขาโอบไหล่ ฉันก็เคลิบเคลิ้ม
馬鹿な出逢いが 利口に化けて よせばいいのに 一目惚れ
Baka na deai ga riko ni bakete yoseba iino ni hitomebore
ทั้งที่ไม่ควรปล่อยให้การพบกันที่ไร้สาระกลายเป็นเรื่องที่มีคุณค่าจนเป็นรักแรกพบแท้ๆ
浪花節だよ 女の女の人生は
Naniwa-bushi dayo, onna no, onna no jinsei wa
โอ้ ชีวิตของผู้หญิงก็เปรียบดั่งเพลงนานิวะบุชิ
嘘は誰れかが 教えてくれる
Uso wa dareka ga oshiete kureru
ใครสักคนช่วยสอนวิธีโกหกให้ฉันหน่อย
恋も誰れかが 見つけてくれる
Koi mo dareka ga mitsukete kureru
ใครสักคนที่จะช่วยค้นหารักให้แก่ฉันด้วย
そんな誰れかに 振り廻されて 消えた女が またひとり
Sonna dareka ni furimawa sarete kieta onna ga mata hitori
มีผู้หญิงอีกคนแล้วที่ต้องพึ่งพิงใครสักคนคนนั้นจนหายลับไป
浪花節だよ 女の女の人生は
Naniwa-bushi dayo, onna no, onna no jinsei wa
โอ้ ชีวิตของผู้หญิงก็เปรียบดั่งเพลงนานิวะบุชิ
咲いて萎んで 捨てられました
Saite shibonde suterare mashita
เบ่งบาน ร่วงโรย และถูกทิ้ง
逢って別れて 諦めました
Atte wakarete akirame mashita
พบพาน ลาจาก และสิ้นหวัง
人の情けに つかまりながら
Hito no nasake ni tsukamari nagara
ตัวฉันที่ถูกจับกุมด้วยความเมตตาของผู้อื่น
折れた情けの 枝で死ぬ
Oreta nasake no eda de shinu
ต้องตายเพราะกิ่งก้านของความสงสารที่หักงอ
浪花節だよ 女の女の人生は
Naniwa-bushi dayo, onna no, onna no jinsei wa --
โอ้ ชีวิตของผู้หญิงก็เปรียบดั่งเพลงนานิวะบุชิ
แปลโดยคุณฮาทสึ
THANK YOU VERY MUCH.
上手いね~~テレサテン歌う、ために生まれたひとですね。素晴らしい動画有り難うございます。
ogawa4122 10 months ago