Tra le più belle poesie del poeta francese Louis Aragon (1897-1982), tratta dalla raccolta La Diane Française (1945 ) è anche tra le sue più note essendo stata musicata dal cantautore George Brassens. Si è voluta qui rendere la versione originale, e non la sua traduzione italiana, proprio per creare immediata consonanza con la mirabile versione musicale, e non perchè s'abbia qualcosa contro le traduzione, se sono ben fatte. Qui, ne suggerisco una mia, certamente indegna, perchè non ho notizie di un'edizione italiana della poesia.
Rien n'est jamais acquis à l'homme ni sa force
Ni sa faiblesse ni son coeur .Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce Il n'y a pas d'amour heureux
Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désoeuvrés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes Il n'y a pas d'amour heureux
Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent Il n'y a pas d'amour heureux
Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l'unisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare Il n'y a pas d'amour heureux
Il n'y a pas d'amour qui ne soit à douleur
Il n'y a pas d'amour dont on ne soit meurtri
Il n'y a pas d'amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l'amour de la patrie
Il n'y a pas d'amour qui ne vive de pleurs Il n'y a pas d'amour heureux Mais c'est notre amour à tous les deux
Traduzione Italiana di Marzio Maria Cimini, 2007
Niente è mai conquistato dalluomo, non la sua forza
Non la sua debolezza e neppure il suo cuore e quando
Apre le braccia la sua ombra è quella di una croce
E quando vuole stringere la sua felicità la frantuma.
La sua vita è uno strano e doloroso divorzio.
Non esiste amore felice.
La sua vita assomiglia a quei soldati senzarmi
Che si erano preparati per un altro destino.
A cosa gli serve alzarsi al mattino?
Loro, che a sera ritrovi indolenti e confusi.
Vita mia, dite queste parole e trattenete le lagrime.
Non esiste amore felice.
Mio bellamore, mio caro amore, mia lacerazione
Io ti porto dentro di me come un uccellino ferito
E gli altri, senza sapere, ci guardano passare
Ripetendo dopo di me le parole che ho tessuto
E che per questi tuoi grandocchi sono morti senza esitazione.
Non esiste amore felice.
E già troppo tardi per imparare a vivere.
Che piangano allunisono i nostri cuori nella notte
Un po dinfelicità per una canzonetta
Un po di rimpianti per pagare un brivido
Un po di singhiozzi per due accordi di chitarra.
Non esiste amore felice.
Non cè amore che non sia anche dolore
Non cè amore in cui non ci si ammacca
Non cè amore in cui non si appassisce
E non meno daltri amori e lamore della Patria
Non cè amore che non viva di lagrime.
Non esiste amore felice.
Ma il nostro amore, esiste.
Très belle lecture , bravo !
Mais est-ce une réponse à Aragon qui écrivit "je tisserai le ver du Dante ..."?
jeanpi314159 8 months ago
@jeanpi314159 Non, je dirais que c'est plutôt le ver de Dante à manger le cocon d'Aragon!
MarzioMaria 8 months ago