Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Sesión Plenaria del WEF denominada, Latin America´s Economic Imperative parte 2 de 2

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
596 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 30, 2009

Foro Económico Mundial, Davos, Suiza

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • At 4.19 Calderon pronounced the illegible word "[he'v]", closer to "hell" than to "ground". An interpreter is not obliged  to guess the thoughts of the speaker.

  • Veamos, lo contrario de sky es earth ó soil, como supuestamente dijo Calderon. Pero el habló de heaven, que es el cielo pero entendido como "paraiso", lo opuesto evidentemente es "Hell". Por lo tanto no hay confusión de los traductores, si hablo de Heaven, lo otro es Hell forzosamente. Sencillo, sin complicaciones.

  • I'm studying Interpreting and what an interpreter does (and specially in Simultaneous Interpreting) is just COMMUNICATE THE SAME MESSAGE, so even if anyone says "that isn't a problem to say HELL". It really matters because that's not what Calderón said. An interpreter must not say what he thinks or change a term.

  • Calderón para mí es un incompetente y una cosa es el alumno y otra cosa el maestro.

  • it's not a problem of the interpreter he literally said "hell" opposite of heaven what happen is that he can't accept he made a hell of Mexico

  • Va a dar recetas a otros paises, y ni siquiera puede con el paquete de gobernar bien su pais.

    Inepto...

  • At 4.19 Calderon pronounced the illegible word "[he'v]". In the context, the simultaneous interpreter translated it as "hell". Now he accuses the interpreter of his own lexical and phonetic errors. In the same line, Calderon accuses the US of the bad economic situation in Mexico: 40% devaluation of the peso in 3 months with general price increases. Many people in Mexico are living like in hell. The coincidental implications of using the word "hell" in the translation are evident.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more