Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

ΤΖΙΒΑΕΡI ❀ Βιτάλη - Γλυκερία

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
212,953
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 9, 2010

ΕΛΕΝΗ ΒΙΤΑΛΗ & ΓΛΥΚΕΡΙΑ τραγουδούν το ΤΖΙΒΑΕΡI. Παραδοσιακό, με την Εστουδιαντίνα Νέας Ιωνίας Βόλου.
ELENH VITALH & GLYKERIA are singing a more than a hundred years old traditional Greek song. The word "Τζιβαέρι" comes from the word "τζοβαίρι", which means "precious stone", "the most precious thing someone has".
A song tribute to the Greek immigrants, wherever in the world they may be..

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Αχ! Η ξενιτειά το χαίρεται
Τζιβαέρι μου
Το μοσχολούλουδο μου
σιγανά και ταπεινά

Αχ! Εγώ ήμουνα που το στειλα
Τζιβαέρι μου
Με θέλημα δικό μου
σιγανά πατώ στη γη

Αχ! Πανάθεμά σε ξενιτειά
Τζιβαέρι μου
Εσέ και το καλό σου
σιγανά και ταπεινά

Αχ! Που πήρες το παιδάκι μου
Τζιβαέρι μου
και το κανες δικό σου
σιγανά πατώ στη γη... ☸ڿڰۣ

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oh! The foreign lands are taking delight in him
my Tzivaeri
my perfect-smelling flower
slowly, slowly, slowly and humbly

Oh! It was me who sent him there
my Tzivaeri
on my own will
slowly, slowly, slowly I step on earth

Oh!Damn you foreign lands
my Tzivaeri
you and your own good
slowly, slowly, slowly I step on earth

Oh! That you've taken my little child
my Tzivaeri
and made him yours
slowly, slowly, slowly I step on earth...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Tzivaéri" est un mot turc qui signifie une chose précieuse, un ornement, un bijou, etc. Tzivaeri mou = mon bijou, mon trésor. La traduction conserve le mot original qui sonne étranger pour un Grec d'aujourd'hui.

Ah ! L'exil respire son parfum
Mon "tzivaéri"
Ma fleur odorante
L'air de rien, modestement

Et dire que c'est moi qui l'y avais jeté !
Mon "tzivaéri"
Que telle était ma volonté
Mes pieds n'osent plus fouler le sol

Ah ! Je te maudits, exil !
Mon "tzivaéri"
Toi et tes bienfaits
L'air de rien, modestement

Ah ! car tu as pris mon enfant
Mon "tzivaéri"
Tu te l'es approprié
Mes pieds n'osent plus fouler le sol.

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • οταν δυο αγγελοι τα λενε.....εμας τα αυτια ακουν.

  • vitali>glikeria

see all

All Comments (58)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 3 τουρκοι εκαναν dislike

  • καλές και οι δύο....φοβερές....αλλά για σμυρνέικα τραγούδια η γλυκερία υπερέχει ως προς τη χροιά......και γενικά το παραδοσιακό λαϊκό ελληνικό τραγούδι ταιριάζει πολύ περισσότερο στη φωνή της γλυκερίας.....αυτό πιστεύω εγώ...

  • Glykeria mou kai esy eisai kalh tragoudistria alla i Bitalh se kanei skonh ...

  • yperoxo dueto

  • ρε παιδια γιατι οι ωραιες τραγουδιστριες τραγουδανε σκυλαδικα ενω οι ασχημες κανουν καλιτεχνια ?

  • Αν δεν ακουσετε τη φιλη μου Σοφια να τραγουδαει αυτο το τραγουδι τοτε δεν εχετε ακομα την μεγαλυτερη εκτελεση του...Υποκλινομαι μπροστα στη Βιταλη και τη Γλυκερια αλλα κλαιω οταν το τραγουδαει η Σοφια..:)

  • 03:12 που να σε πιασω Γλυκερια μου???? αυτο για εκεινους που λενε οτι η Βιταλη ειναι μεγαλυτερη φωνη... λατρευω την Βιταλη και την μοναδικη χροια της φωναρας της αλλα η Γλυκερια κατ εμε ειναι υπερανω όλων!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • οι δυο μεγαλυτερες γυναικειες φωνες μαζι!!!!!!!!!

  • Ef haristo poli! Thank you for the translation of this beautiful song.

  • δεν τραγουδαει η ελενη με τη γλυκερια...οι ψυχες τους τραγουδουν!!!!!!!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more