RYTHMES DU SOIR - MONIQUE LEYRAC

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,096
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 17, 2010

RYTHMES DU SOIR (RHYTHMS OF EVENING) is a sung version of a poem by Émile Nelligan (1879 - 1941) written to celebrate the calm melancholy of evening in a park in Montreal.

This version, sung by Monique Leyrac, was recorded in November 1975.

************************
Cúpla focal sa Ghaeilge faoi Nelligan
(a link to a page in Irish):

http://www.ballinagree.freeservers.com/
enelligang.html

************************
RYTHMES DU SOIR

Voici que le dahlia, la tulipe et les roses
Parmi les lourds bassins, les bronzes et les marbres
Des grands parcs où l'Amour folâtre sous les arbres
Chantent dans les soirs bleus; monotones et roses

Chantent dans les soirs bleus la gaîté des parterres,
Où danse un clair de lune aux pieds d'argent obliques,
Où le vent de scherzos quasi mélancoliques
Trouble le rêve lent des oiseaux solitaires,

Voici que le dahlia, la tulipe et les roses,
Et le lys cristallin épris du crépuscule,
Blêmissent tristement au soleil qui recule,
Emportant la douleur des bêtes et des choses ;

Voici que le dahlia, comme un amour qui saigne,
Attend d'un clair matin les baisers frais et roses,
Et voici que le lys, la tulipe et les roses
Pleurent les souvenirs dont mon âme se baigne.

******************
THE RHYTHMS OF EVENING

See how the dahlia, the tulip and the roses
Among the still lakes, the bronzes and the marbles
And the spreading parks where Love frolics beneath the trees
See how hey sing in the evenings; blue, monotone and rose

They sing in the blue evenings the frolic of the flowerbeds
Where a moonbeam dances on feet of oblique silver,
Where the impish but near melancholy wind
Troubles the sluggish dreams of the solitary birds,

And see how the dahlia, the tulip and the roses,
And the crystalline lily are in love with the gloaming,
And grow pale with sadness as the sun declines,
Taking with it the hurt of creatures and of things;

And see how the dahlia, like love lies bleeding,
And waits for fresh kisses and roses at the days bright dawning,
And see how the lily, the tulip and the rose
Weep for the memories where my soul lies bathing.

*******************

Émile Nelligan's father, David Nelligan, was an Irish immigrant. His mother, Émilie-Amanda Hudon Nelligan, was a French Canadian who was musically talented, proud of her culture and of her French. Both parents shared a common Roman Catholic heritage.

The name Émile Nelligan will be included on side 3 of the Ireland Monument Canada:

http://www.irelandmonumentvancouver.com/
the-100-names/the-100-names/emile-nelligan/

Some years ago Émile Nelligan was remembered in Cardiff, the capital city of Wales:

http://www.ballinagree.freeservers.com/
emilnelligan.html

************************

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (muisire)

  • Je vous en prie!

see all

All Comments (4)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Très réussi votre vidéo! Merci!

  • Bonjour,bravo très beau chant,et très belle vidéo.

  • Quelqu'un peut-il me dire où est Monique Leyrac?

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more