RYTHMES DU SOIR (RHYTHMS OF EVENING) is a sung version of a poem by Émile Nelligan (1879 - 1941) written to celebrate the calm melancholy of evening in a park in Montreal.
This version, sung by Monique Leyrac, was recorded in November 1975.
************************
Cúpla focal sa Ghaeilge faoi Nelligan
(a link to a page in Irish):
http://www.ballinagree.freeservers.com/
enelligang.html
************************
RYTHMES DU SOIR
Voici que le dahlia, la tulipe et les roses
Parmi les lourds bassins, les bronzes et les marbres
Des grands parcs où l'Amour folâtre sous les arbres
Chantent dans les soirs bleus; monotones et roses
Chantent dans les soirs bleus la gaîté des parterres,
Où danse un clair de lune aux pieds d'argent obliques,
Où le vent de scherzos quasi mélancoliques
Trouble le rêve lent des oiseaux solitaires,
Voici que le dahlia, la tulipe et les roses,
Et le lys cristallin épris du crépuscule,
Blêmissent tristement au soleil qui recule,
Emportant la douleur des bêtes et des choses ;
Voici que le dahlia, comme un amour qui saigne,
Attend d'un clair matin les baisers frais et roses,
Et voici que le lys, la tulipe et les roses
Pleurent les souvenirs dont mon âme se baigne.
******************
THE RHYTHMS OF EVENING
See how the dahlia, the tulip and the roses
Among the still lakes, the bronzes and the marbles
And the spreading parks where Love frolics beneath the trees
See how hey sing in the evenings; blue, monotone and rose
They sing in the blue evenings the frolic of the flowerbeds
Where a moonbeam dances on feet of oblique silver,
Where the impish but near melancholy wind
Troubles the sluggish dreams of the solitary birds,
And see how the dahlia, the tulip and the roses,
And the crystalline lily are in love with the gloaming,
And grow pale with sadness as the sun declines,
Taking with it the hurt of creatures and of things;
And see how the dahlia, like love lies bleeding,
And waits for fresh kisses and roses at the days bright dawning,
And see how the lily, the tulip and the rose
Weep for the memories where my soul lies bathing.
*******************
Émile Nelligan's father, David Nelligan, was an Irish immigrant. His mother, Émilie-Amanda Hudon Nelligan, was a French Canadian who was musically talented, proud of her culture and of her French. Both parents shared a common Roman Catholic heritage.
The name Émile Nelligan will be included on side 3 of the Ireland Monument Canada:
http://www.irelandmonumentvancouver.com/
the-100-names/the-100-names/emile-nelligan/
Some years ago Émile Nelligan was remembered in Cardiff, the capital city of Wales:
http://www.ballinagree.freeservers.com/
emilnelligan.html
************************
Je vous en prie!
muisire 1 year ago