Douceurs des îles
Loading...
1,077
Loading...
Uploader Comments (8cordes)
see all
All Comments (8)
-
Cette video est merveilleuse Philippe, je reviens souvent la voir.
-
sorry its not french but....Its very kind of you. Best regards. Philippe
-
@tarenbois if you are still interested the translation would be:
ahani tou e pererau e/ if i had wings
mai te manu e maue ra/ like a flying bird
e maue atu/ i would fly away
e na te ara/ abroad
paimi te herehia/ searching for a loved one
haamauiui noa oe iau i tau mafatu/ you continually hurt my hart
aita paha oe e arofa iua/ maybe you dont feel for me
i te tahe o tou roimata/ during the flowing of my tears
sorry its not french but....
-
Pouvez-vous le traduire entièrement s'il vous plaît...
-
Charme ..et douceur nostalgique envoutante,Merci!
-
Merci pour le partage de superbe diaporama,
Nana
Loading...
Grand moment merci !
( je crois que le vrai titre est "Ahani to'u e pererau" )
tarenbois 2 years ago
Oui sans doute même si le disque donne "A hiri".
Plusieurs sources confirment Ahani. Voici la contribution d'un amateur : "De mon côté je ne suis pas maohi mais je traduis :
Ahani to'u e pererau e : Si j'avais des ailes
Mai te manu e mau'e rà : Comme l'oiseau vole vers le soleil
I rere te atu : je volerais vers toi...."
Content que ce diaporama te plaise. Nana
8cordes 2 years ago