Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Wenn der Pott aber nu ein Loch hat (German folksong from which "There's a hole in my bucket" came)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
16,721
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 26, 2009

Wenn der Pott aber nu ein Loch hat -
This is the German folksong song from which the American song "There's a hole in my bucket" was descended
(it should be noted that the Amercan version has the man as the "naive" partner
whereas the German original has the woman in that role..... I could not possibly comment
as to whether one nation is more sexist than the other....it's just a bit of fun....)

In this version I have sung both parts and also played the guitar part.

The scores
(either for alto and bass
or soprano and tenor
both shown with guitar chords)
are available here
http://dwsolo.load.cd/sheetmusic/sm-84928_wenn_der_pott_aber_nu_ein_loch_hat....

Original German (see below for English translation)

"Wenn der Pott aber nu ein Loch hat
lieber Heinrich, lieber Heinrich?' -"
"Stopf's zu liebe Liese, liebe Liese, stopf's zu!"

"Womit soll ich's aber zustopfen, lieber Heinrich, lieber Heinrich?"
"Mit Stroh, liebe Liese, liebe Liese, mit Stroh!"

"Wenn's Stroh aber nu zu lang ist..."
"Hack's ab..."

"Womit soll ich's denn abhacken"
"Mit'm Beil"

"Wenn's Beil aber nu zu stumpf ist.."
"Mach's scharf"

"Womit soll ich's aber scharf machen"
"Mit'm Stein"

"Wenn der Stein aber nu zu trocken ist"
"Mach ihn nass"

"Womit soll ich'n aber nass machen"
"Mit Wasser"

"Womit soll ich aber Wasser holen"
"Mit'm Pott."

"Aber wenn der Pott aber nu ein Loch hat......"
(Verzweiflungsseufzen)


English translation:

"But if the pot has a hole in it
dear Henry, dear Henry?"
"Plug it dear Lisa, dear Lisa plug it"

"But what should I plug it with
dear Henry dear Henry?"
"With straw dear Lisa, dear Lisa with straw"

"But if the straw is too long?"
"Cut it..."

"But what should I cut it with?"
"With an axe..."

"But if the axe is too blunt?"
"Sharpen it....

"What should I sharpen it with?"
"With a stone..."

"If the stone is too dry?"
"Make it wet"

"What should I make it wet with?"
"With water..."

"What should I fetch water with?"
"With the pot...."

"But if the pot has a hole in it....."
(exasperated sigh)


Image credits (public domain or under Creative Commons from Wikipedia)

clay pot (from Tamil Nadu)
by தகவலுழவன்
http://commons.wikimedia.org/wiki/User:தகவலுழவன்

clipart faces public domain

straw
http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Green
axe
http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Luigi_Chiesa
grindstone (tekelas)
http://commons.wikimedia.org/wiki/User_talk:Enupraz

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (dwsolo)

  • Hm da fehltdie letzte Strophe, wo Heinrich genervt sagt:

    Lass es sein, dumme Liese, dumme Liese

    Lass es sein, dumme Liese, dumme Liese

  • @Darkwaver007 Hi, I didn't know that verse, but I like the circularity of the song as it stands (like the English language version) and that verse would bring the song to a close rather than going round in circles...

see all

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Wir habens ähnlich immer zum Lambertus gesungen... da werden Erinnerungen wach:-)

  • :D

  • xDD

  • ;-)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more