Crif Xeddam - Sliɣ i yemma

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
797 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 23, 2012

Acḥal d abrid i sliɣ i yemma tenna-d annaɣ
A mmi ur tesɛid ayen ččiɣ deg idmaren a k-t-id fkeɣ
Ula d akerfa ur t-ṛwiɣ ula d akerfa ur t-ṛwiɣ
Amek ara k-id-smeɣṛeɣ amek ara k-id-smeɣṛeɣ

Sliɣ i yemma tenna a mmi ifadden kkawen
Mačči s weclim d ukwerfa is i gemmun irgazen
Ulac di taṛbut yekfa ulac di taṛbut yekfa
A nɛenni a nraju yiwen a nɛenni a nraju yiwen

Acḥal d abrid i sliɣ i yemma tenna-d annaɣ
A mmi ur tesɛid ayen ččiɣ deg idmaren a k-t-id fkeɣ
Ula d akerfa ur t-ṛwiɣ ula d akerfa ur t-ṛwiɣ
Amek ara k-id-smeɣṛeɣ amek ara k-id-smeɣṛeɣ

Cfiɣ yiwen n wass di ccetwa nella nezzi-d i lkanun
Nettawi-d timucuha akken laẓ medden ad t-ttun
Nessa agertil ɣer lqaɛa nessa agertil ɣer lqaɛa
Uḍan ugin ad kfun uḍan ugin ad kfun

Acḥal d abrid i sliɣ i yemma tenna-d annaɣ
A mmi ur tesɛid ayen ččiɣ deg idmaren a k-t-id fkeɣ
Ula d akerfa ur t-ṛwiɣ ula d akerfa ur t-ṛwiɣ
Amek ara k-id-smeɣṛeɣ amek ara k-id-smeɣṛeɣ

Tura kra din ur s-necfi nerna-ten ɣer wid iɛeddan
Nuɣal nbeddel tikli nettu wid leɛmeṛ ṛwan
Imi ddunit tettezzi imi ddunit tettezzi
I uzekka anwa i yeẓṛan ? i uzekka anwa i yeẓṛan ?

Acḥal d abrid i sliɣ i yemma tenna-d annaɣ
A mmi ur tesɛid ayen ččiɣ deg idmaren a k-t-id fkeɣ
Ula d akerfa ur t-ṛwiɣ ula d akerfa ur t-ṛwiɣ
Amek ara k-id-smeɣṛeɣ amek ara k-id-smeɣṛeɣ

Crif Xeddam

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (13)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @aghrive06 Merci

  • @dziride1 Merci

  • @rexx15 (suite): Je me souviens, un jour en hiver Nous étions de retour à l'hâtre Nous y apportions des contes Pour que les gens oublient la faim Nous avons étendu la natte sur le sol Les nuits étaient sans fin Ici et maintenant, nous ne nous souvenons plus Nous les avons ajoutés à ce qui est passé Nous en venons à changer notre état d'esprit Nous oublions ce qui est bon pour la survie. Puisque le monde tourne [constamment] Qui sait ce que sera demain ?
  • @rexx15 (voila la traduction approximative). Combien de fois ai-je entendu Ma mère me dire Ô mon fils, je n'ai pas de quoi manger Du sein je te donnerai Même l'ivraie ne me rassasie pas Comment vais-te faire grandir ? "O mon fils je suis sans force et courbée Ce n'est pas avec du son et l'ivraie Que se revivifient les hommes Il n'y a plus rien dans le plat, Nous nous sommes dits : «Attendons» [?]
  • c est une chanson qui parle de la misere et de la famine qui sevissait en kabylie au temp de la colonisation. bref c un dialogue entre un enfent qui a faim et ça mere qui ne peu rien faire pour lui. ça me rapele un pot ki la chantait tout le temp au compus a setif un jour il tembas sous les drapeua a zberber reposez tous en paix allah yerham echouhada

  • Y aura t-il quelqu'un pour traduire. Merci

  • taqbaylit terza deg afriwen-is imi truḥaṭ teǧǧiṭ-aɣ a Dda Crif, d acu i ɣ d-yeqqimen ? ak d-n-ssegri ken awla n rraḥma. staɛfu di Talwit i lebda Lmaestro !

  • Il nous a quitté mais heureusement pour nous, il a transmis ce patrimoine qu'on devrait cultiver et garder avec jalousie! Tanemmirt ik a Yemeghnass negh!

  • Un GRAND Monsieur forte emotion en ecoutant cette chanson

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more