Caçapa mostra sua intimidade e sua relação com com a viola. Ele diz quais são as características da viola dinâmica.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Caçapa shows its intimacy and its relationship with the viola. He says what are the characteristics of the viola dynamics.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Caçapa muestra su intimidad y su relación con la viola. Él dice cuáles son las características de la viola dinámica.
Coordenação e concepção: Caçapa
Direção, iluminação e edição dos vídeos: Marcelo Lordello
Gravação e edição do áudio: Christiano Lemgruber
Produção Executiva: Alessandra Leão
Assistência de Produção: Laura Antunes
Realização: Garganta Records
Patrocínio do Programa Petrobras Cultural, por meio da Lei Federal de Incentivo à Cultura
Apoio FUNDAJ e Fábrica Estúdios
Amigo, a tradução correta para o inglês seria "resonator viola", e não "viola dynamics". "Dinâmica" foi apenas o nome que eles acharam para traduzir a palavra "resonator", que vem dos americanos (do violão "dobro", ou ressonador"). "Dynamics" tem outro sentido completamente diferente. Além disso, no inglês o adjetivo vem antes do substantivo. Portanto, o nome correto seria "resonator viola", mesmo.
Saintive 6 months ago