Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Barbara "Göttingen" franç/allemand

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
17,441
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 10, 2008

Aniré posant algunes cançons que dónen un sentit preciós a la vida. Aquesta primera és de Barbara, cantant francesa. Les imatges són d'"arte". Tot seguit us poso la lletra de la cançó, només en francès. Al final hi ha unes notes en anglès sobre la creació d'aquesta cançó i el llistat d'altres cançons que barbara va editar en alemany.

Bien sûr, ce n'est pas la Seine,
Ce n'est pas le bois de Vincennes,
Mais c'est bien joli tout de même,
A Göttingen, à Göttingen.

Pas de quais et pas de rengaines
Qui se lamentent et qui se traînent,
Mais l'amour y fleurit quand même,
A Göttingen, à Göttingen.

Ils savent mieux que nous, je pense,
L'histoire de nos rois de France,
Herman, Peter, Helga et Hans,
A Göttingen.

Et que personne ne s'offense,
Mais les contes de notre enfance,
"Il était une fois" commence
A Göttingen.

Bien sûr nous, nous avons la Seine
Et puis notre bois de Vincennes,
Mais Dieu que les roses sont belles
A Göttingen, à Göttingen.

Nous, nous avons nos matins blêmes
Et l'âme grise de Verlaine,
Eux c'est la mélancolie même,
A Göttingen, à Göttingen.

Quand ils ne savent rien nous dire,
Ils restent là à nous sourire
Mais nous les comprenons quand même,
Les enfants blonds de Göttingen.

Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
Et que les autres me pardonnent,
Mais les enfants ce sont les mêmes,
A Paris ou à Göttingen.

O faites que jamais ne revienne
Le temps du sang et de la haine
Car il y a des gens que j'aime,
A Göttingen, à Göttingen.

Et lorsque sonnerait l'alarme,
S'il fallait reprendre les armes,
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen.

Mais c'est bien joli tout de même,
A Göttingen, à Göttingen.

Et lorsque sonnerait l'alarme,
S'il fallait reprendre les armes
,Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen

Barbara (Monique Serf, 1930-1997)

Barbara singt Barbara (in German)

In 1964 Barbara was invited by Gunther Klein, director of the Jungen Theater in Göttingen for a performance.
At first she refused, with her Jewish background in her mind, but not knowing why, the next day she agreed.
The one performance became eight and there she wrote the first simple version of her famous "Göttingen", which she completed in Paris.
A song symbolic dedicated to children in Paris and Göttingen and wishing there will be no more bloodshed and hatred, referring to the war.
A love affair she discovered unexpectedly in herself for the people in Göttingen.
The smooth way she sings in German is characteristic for her dedication to her music.

"En Göttingen je découvre la maison des frères Grimm où furent écrits les contes bien connus de notre enfance.
C'est dans le petit jardin contigu au théâtre que j'ai gribouillé 'Göttingen', le dernier midi de mon séjour. Le dernier soir, tout en m'excusant, j'en ai lu et chanté les paroles sur un musique inachevée. J'ai terminé cette chanson à Paris.
Je dois donc cette chanson à l'insistance têtue de Gunther Klein, à dix étudiants, à une vieille dame compatissante, à la blondeur des petits enfants de Göttingen, à un profond désir de réconciliation, mais non d'oubli."

Barbara (Il était un piano noir . . ., mémoires interrompus)

There are ten songs translated in German on this LP/CD (1967)
Göttingen
Paris im August (Paris 15 Aout)
Eine winzige Kantate (Une petite cantate)
Sag, wann bist du bei mir? (Dis, quand reviendras-tu?)
Nantes
Pierre
Wenn schön sterben .... (A mourir pour mourir)
Die Einsamkeit (La solitude)
Mein kompliment (Chapeau bas)
Ich liebe dich, kann ich nicht sagen (Je ne sais pas dire)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Das Lied treibt mir die Tränen in die Augen...

  • Une belle chanson d'après guerre pour la réconciliation franco-allemande !

    Ayant vécu à Göttingen, elle me touche et je comprends qu'on puisse écrire une chanson sur cette si jolie ville, merci Barbara !

    Es lebe Göttingen !

see all

All Comments (21)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @HMJoker78

    Mir geht es ganz genauso, jedesmal. Que les anges lui disent que je l´aime...

  • @reunited1789 Best whishes from Germany to your great nation. Vive la France! Long live the french german friendship!

  • Chérissons l'amitié franco-allemande, car bien peu de ce genre existent dans le monde. :)

  • ENFIN LA PAIX t je verserais une larme pour Göttingen si...

  • Great chanson about the place I was born...

  • la traduction est horrible!

    Die übersetzung ist echt grottig!

  • Es gibt Menschen die ich liebe in Goettingen in Goettingen

    Grüsse zu allen Deutschen

  • @TheSunmanho You see. You speak no german or not good enough to understand the lyrics. And I'm sure you also speak no french. That's not a shame but it makes hard to explain to you that this song is everything else than anti german. All in all it's about that people are the same, in Paris and Göttingen and at the time she sang it, it wasn't very popular to sing a love song for germany/germans from a french singer. So my respect to her.

  • @TheSunmanho I think you speak neither german nor french. Otherwise you couldn't make such a statement. The lyrics are clear and when you say it is anti-german then please tell me which line you mean. I'm from Germany and I also understand french, I think you don't understand a word, otherwise you would see how silly your comment is. I don't wanna know what your teacher also explains to you. Everyone who speaks german or french can see what this song is about.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more